Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 8:21 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І буде блукати утискуваний та голодний. І станеться, коли він зголодніє, то запіниться, і прокляне царя свого та Бога свого, і погляне догори,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 І на вас прийде тяжкий голод, і буде, що як тільки зголоднієте, то засмутитеся і погано заговорите до володаря і до божків. І вони поглянуть на небо вгору,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 І будуть блукатись по землї, гноблені й голодні; а в голодї будуть лютувати та царя свого й Бога свого дармо проклинати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Вони пройдуть по землі знедолені й голодні. Коли вони зголодніють, то розлютяться й підведуть погляд угору, й проклянуть свого царя і Бога.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 І блукатиме (рід Якова) по ній (землі) пригнічений та зголоднілий; і коли зголодніє, то розлютиться і проклинатиме свого царя та свого Бога… Нарешті погляне вгору,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 8:21
25 Iomraidhean Croise  

Дев’ятого дня місяця настав сильний голод у місті, і не було хліба для народу Краю.


Ще він говорив із ними, аж ось приходить до нього посланець. І він сказав: Отаке зло від Господа! Чого ще чекати від Господа?


Але простягни тільки руку Свою, і доторкнися до всього, що його, чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?


Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.


Але простягни но Ти руку Свою, і доторкнись до костей його та до тіла його, чи він не зневажить Тебе перед лицем Твоїм?


І сказала йому його жінка: Ти ще міцно тримаєшся в невинності своїй? Прокляни Бога і помреш!...


Не будеш спізнюватися, щодо жертов, із щедрістю збіжжя та з плинами твоїми. Перворідного з синів своїх даси Мені.


Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.


І пастися будуть перворідні бідних, і вбогі безпечно лежатимуть, а твій корень Я голодом виморю, і рештки твої він доб’є!


Ці дві речі спіткали тебе, але хто пожаліє тебе? Руїна й недоля, і голод та меч, хто розважить тебе?


Тому віддалилося право від нас, і не сягає до нас справедливість! чекаємо світла, та ось темнота, чекаємо сяйва та й у темнощах ходимо!


Тому Господь Бог каже так: Ось будуть раби Мої їсти, а ви будете голодувати, ось будуть раби Мої пити, а ви будете спрагнені, ось будуть раби Мої радіти, а ви посоромлені будете...


Манасія Єфрема, а Єфрем Манасію, разом обоє на Юду... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!...


Якщо вийду на поле ось побиті мечем, й якщо вийду до міста ось помлілі із голоду, і навіть пророк та священик шмигляють по краю, якого не знають...


Четвертого місяця, дев’ятого дня місяця настав великий голод у місті, і не було хліба для народу краю.


І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім’я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.


І ви будете кликати того дня проти вашого царя, якого собі вибрали, та не відповість вам Господь того дня!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan