Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 7:25 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

25 А на всі гори, що заступом копано їх, ти не зійдеш туди, бо будеш боятись тернини й будяччя, і стануться місцем вони, куди волів посилатимуть, і топтатимуть вівці його...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

25 І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх, бо перетвориться на голу землю і тернину, — для випасання овець і для вола на топтання.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

25 І нї на одно узгіррє, що їх сапами сапали, не зважишся пійти, боючись тернини й бодяків колючих; виганяти муть туди хиба воли, та дріб буде їх топтати.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

25 Ви більше не ходитимете на ті пагорби, де люди раніше працювали й вирощували врожаї, вже на пагорбах не працюватимуть, бо земля поросте кущами шипшини й колючкою. Вони стануть місцем, де можна виганяти худобу й випасати овець.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

25 Через страх перед терном і колючим чагарником не будуть виходити на жоден пагорб, який обробляли мотикою. Туди випускатимуть хіба що волів для випасання і овець, щоб витоптували.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 7:25
8 Iomraidhean Croise  

Покинені будуть міста Ароеру, для черід вони будуть, і ті будуть лежати, і не буде кому їх сполошити...


І пастися будуть овечки, немов би на луці своїй, а зоставлене з ситих чужі поїдять.


і вони прилетять, та усядуться всі по проваллях стрімких та по щілинах скельних, і в усіх терновиннях, та на луках усіх...


Зо стрілами й з луком він буде ходити туди, бо стане терниною та будяком уся земля...


Бо Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!


І буде довкілля морське пасовищами, повними ям пастухів та кошар для отари,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan