Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 45:8 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 Спустіть росу згори, небеса, а із хмар хай спливе справедливість! Хай земля відкривається, і хай породить спасіння та правду, хай разом ростуть! Я, Господь, це вчинив!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 Нехай зрадіє небо вгорі і хмари хай кроплять справедливість. Нехай земля видасть милосердя, і праведність нехай разом зійде. Я — Господь, Який тебе створив!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 Кропіте, небеса з гори, й хмари нехай вилиють правду; нехай відчиниться земля й видасть спасителя, й нехай виросте разом правда! Я, Господь, творю се.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Хай хмари проливаються добром, нехай відкриється земля і проросте спасінням, хай праведності паростки несуть життя. Це Я, Господь, створив усе його!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Спускайте, небеса, росу згори, а з хмар нехай сочиться справедливість, – нехай відкриється земля, і хай з’явиться плід спасіння, а разом з ним нехай розцвітає праведність! Я – Господь творю це!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 45:8
29 Iomraidhean Croise  

Хіба ти не чув, що віддавна зробив Я оце, що за днів стародавніх Я це був створив? Тепер же спровадив Я це, що ти нищиш міста поукріплювані, на купу румовищ обертаєш їх...


бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...


бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,


Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,


І вийде Пагінчик із пня Єссеєвого, і Галузка дасть плід із коріння його.


аж Дух з височини проллється на нас, а пустиня в садок обернеться, а садок порахований буде за ліс!


Того дня буде парость Господня красою та славою, плід же земний величністю та пишнотою для врятованих із Ізраїля.


Так говорить Господь, твій Відкупитель, та Той, що тебе вформував від утроби: Я, Господь, Той, Хто чинить усе: Розтягнув Я Сам небо та землю втвердив, хто при тім був зо Мною?


Бо виллю Я воду на спрагнене, а текучі потоки на суходіл, виллю Духа Свого на насіння твоє, а благословення Моє на нащадків твоїх,


Я Свою справедливість наблизив, вона недалеко, а спасіння Моє не припізниться, і дам на Сіоні спасіння, дам Ізраїлеві Свою велич!


О, коли б ти прислухувався до Моїх заповідей, то був би твій спокій, як річка, а твоя справедливість, немов морські хвилі!


Бо Він виріс перед Ним, мов галузка, і мов корінь з сухої землі, не мав Він принади й не мав пишноти; і ми Його бачили, та краси не було, щоб Його пожадати!


А народ твій усі справедливі вони, землю вспадкують навіки, парость Моїх саджанців, чин Моїх рук на прославлення!


Бо так як земля та виводить рослинність свою, й як насіння своє родить сад, так Господь Бог учинить, що виросте правда й хвала перед усіма народами!


щоб радість вчинити сіонським жалобникам, щоб замість попелу дати їм оздобу, оливу радости замість жалоби, одежу хвали замість темного духа! І будуть їх звати дубами праведности, саджанцями Господніми, щоб прославивсь Господь!


Бо як небо нове та нова та земля, що вчиню, стануть перед обличчям Моїм, говорить Господь, так стоятимуть ваші нащадки та ваше ім’я!


Аж доки тинятися будеш, о дочко невірна? Господь бо новину створив на землі: жінка спасатиме мужа!


І вчиню їх та довкілля Мого взгір’я благословенням, і спущу дощ в його часі, будуть це дощі благословенні.


Сійте собі на справедливість, за милістю жніть, оріте собі переліг, бо час навернутись до Господа, ще поки Він прийде і правду лине вам дощем.


А отож, як правицею Божою був Він вознесений, і обітницю Духа Святого прийняв від Отця, то й злив Він оте, що ви бачите й чуєте.


Бо ми Його твориво, створені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував, щоб ми в них перебували.


і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan