Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ісаї 21:4 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

4 Забилося серце моє, тремтіння напало мене несподівано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхіття.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

4 Моє серце зведене, і мене заливає беззаконня, моя душа набралася страху.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

4 Серце тремтить у менї; мене дрож бере; нічний спокій мій перемінився у страх менї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

4 Гучно б’ється серце, і жах мене проймає, приємний вечір переріс у страхітливу ніч.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

4 Моє серце переживає стрес, – я зі страху тремчу! Такі бажані мені сутінки наганяють на мене жах.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ісаї 21:4
19 Iomraidhean Croise  

І затремтіли, і повставали всі покликані, що були з Адонією, і пішли кожен на дорогу свою...


І сказав Гаман: А цариця Естер не привела з царем на гостину, яку зробила, нікого, крім мене. І також назавтра я покликаний до неї з царем!


я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?


Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:


Ой, утробо моя, ти утробо моя, я тремчу! Біль серце стискає мені, і трепоче мені моє серце!... Не можу мовчати, бо вчула душа моя голос сурми, гук війни!


Як вони порозпалюються, то зроблю їм бенкета та їх упою, щоб раділи й заснули сном вічним, і вже не пробудяться, каже Господь!


І впою його зверхників та мудреців його, намісників його та заступників його, і його лицарів, і сном вічним заснуть, і не збудяться, каже Цар, Господь Саваот Йому Ймення...


Цар Валтасар справив велике прийняття для тисячі своїх вельмож, і на очах тієї тисячі пив вино.


Тієї ж ночі був забитий Валтасар, цар халдейський.


Аж ось тієї хвилини вийшли пальці людської руки, і писали навпроти свічника на вапні стіни царського палацу, і цар бачив зарис руки, що писала.


Бо вони переплутані, наче той терен, і повпивались, немов би вином, вони будуть пожерті зовсім, мов солома суха!


Уранці ти скажеш: О, якби вечір!, а ввечері скажеш: О, якби ранок! зо страху серця свого, що будеш боятися, та з видіння очей своїх, що будеш бачити.


Як гніздо своє будить орел, як ширяє він понад своїми малятами, крила свої простягає, бере їх, та носить їх він на рамені крилатім своїм,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan