Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 7:10 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 Не кажи: Що це сталось, що перші дні були кращі за ці? бо не з мудрости ти запитався про це.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Не говори: «Як сталося таке, що все минуле краще сьогодення?» Бо не від мудрості такі питання ставлять.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Не нарікай, мовляв: Чому колишні часи були кращі від сьогодення? Адже ти ставиш це питання не від мудрості.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 7:10
9 Iomraidhean Croise  

Добра мудрість з багатством, а прибуток для тих, хто ще сонечко бачить,


Не спіши в своїм дусі, щоб гніватися, бо гнів спочиває у надрах глупців.


Так говорить Господь: Де вашої матері лист розводовий, з яким Я її відпустив? Або хто є з Моїх боргувальників, якому Я вас був продав? Тож за ваші провини ви продані, і за ваші гріхи ваша мати відпущена.


А Гедеон сказав до нього: О, Пане мій, якщо Господь з нами, то нащо прийшло на нас усе це? І де всі Його чуда, про які оповідали нам наші батьки, говорячи: Ось з Єгипту вивів нас Господь? А тепер Господь покинув нас, і віддав нас у руку Мідіяна.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan