Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 6:5 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому спокійніше від того!...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 і він сонця не побачив і не пізнав, у нього спокій більший, аніж у того.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Він навіть не видїв і не знав сонця і він спокійнїйший, нїж той.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Хоча він і не бачив сонця й нічого ще не пізнав, та має більше спокою, ніж згаданий чоловік.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Він не бачив сонця, і ні про що не відає, – йому спокійніше, аніж першому.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 6:5
8 Iomraidhean Croise  

Людина, що від жінки народжена, короткоденна та повна печалями:


й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує...


І світло солодке, і добре очам сонце бачити,


А краще від них від обох тій людині, що досі іще не була, що не бачила чину лихого, що робився під сонцем!


Бо в марноті прийшов він, і в темряву йде, і в темряві сховане буде імення його,


А коли б він жив двічі по тисячі літ, та не бачив добра, то хіба не до місця одного все йде?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan