Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Екклезiяст 3:10 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

10 Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

10 Я побачив плутанину, яку Бог дав людським синам, щоб плутатися в ній.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

10 Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

10 Я бачив усе, що Бог відвів людині робити.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

10 Я міркував про копітке заняття, яке Бог дав людям, аби вони про щось клопотались.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Екклезiяст 3:10
6 Iomraidhean Croise  

У поті свойого лиця ти їстимеш хліб, аж поки не вернешся в землю, бо з неї ти взятий. Бо ти порох, і до пороху вернешся.


Як не відаєш ти, яка то путь вітру, як кості зростають в утробі вагітної, так не відаєш ти чину Бога, що робить усе.


Бо людині, що перед лицем Його добра, дає Він премудрість, і пізнання, і радість; а грішникові Він роботу дає, щоб збирати й громадити, щоб пізніше віддати тому, хто добрий перед Божим лицем. Марнота і це все та ловлення вітру!...


Бо ви пам’ятаєте, браття, наше струднення й утому: день і ніч ми робили, щоб жадного з вас не обтяжити, і проповідували вам Божу Євангелію.


і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan