Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ефесян 6:3 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 щоб добре велося тобі, і щоб ти був на землі довголітній!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 щоб добре тобі було і був ти довголїтен на землї.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

3 щоб тобі було добре і ти був довголітнім на землі.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

3 «щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ефесян 6:3
15 Iomraidhean Croise  

Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.


І не будуйте дому, і не сійте, і не засаджуйте виноградника, і не майте їх, але сидіть у наметах по всі ваші дні, щоб жити довгі дні на поверхні землі, де ви мандруєте!


Чи добре й чи зле, ми послухаємося голосу Господа, Бога нашого, що до Нього ми посилаємо тебе, щоб було нам добре, коли будемо слухатися голосу Господа, Бога нашого.


Шануй свого батька та матір це перша заповідь з обітницею,


А батьки, не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напоминанні й остереженні Божому!


Не будеш їсти її, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі, коли робитимеш справедливе в Господніх очах.


Виконуй і слухай усі ті слова, що я наказую тобі, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі навіки, коли будеш робити добре та справедливе в очах Господа, Бога свого.


конче відпустиш ту матір, а дітей візьмеш собі, щоб було добре тобі, і щоб ти продовжив свої дні.


І будеш пильнувати постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі, і щоб ти продовжив дні на землі, що Господь, Бог твій, дає тобі на всі дні.


Шануй свого батька та матір свою, як наказав був тобі Господь, Бог твій, щоб довгі були твої дні, і щоб було тобі добре на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі.


Усією тією дорогою, що наказав вам Господь, Бог ваш, будете ходити, щоб жили ви й було вам добре, і щоб довгі були ваші дні в Краї, що ви оволодієте ним.


І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,


І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.


І сказала їй свекруха її Ноомі: Дочко моя, ось я пошукаю для тебе місця спочинку, що буде добре тобі.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan