Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 35:18 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

18 Або вдарив його дерев’яним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

18 Якщо ж ударить його дерев’яним знаряддям з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; вбивця неодмінно має померти!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

18 Або коли оруддєм деревяним, котрим він орудував, таким що можна кого вбити, ударив його, так що той помер, то він душогубець, і мусить душогубець вмерти.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

18 Якщо він ударив іншого дерев’яним знаряддям, що спричинило смерть, то він убивця. Вбивця мусить бути покараний на смерть.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

18 Або якщо ударить когось дерев’яним предметом, від удару якого можна померти, і той помер, то він – убивця. Убивця неодмінно має померти!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 35:18
4 Iomraidhean Croise  

А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.


І засуджу тебе присудом на перелюбниць та тих, що кров проливають, і дам тебе на кров лютости та заздрости...


А якщо вдарив його каменем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, він убійник, буде конче забитий той убійник.


Месник за кров він заб’є убійника; як спіткає його, він заб’є його.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan