Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 31:8 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п’ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 Вони повбивали мадіямських царів разом з їхніми пораненими, — Увіна, Сура, Рокома, Ура і Ровока, — п’ятьох мадіямських царів. І з їхніми пораненими вбили мечем Валаама, Веорового сина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Як і інших жертв, убили вони царів мидіанських: Евія, Рекема, Зура, Гура і Реву — п’ятьох царів мидіанських. Вони також зарубали Валаама, сина Беора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Разом з полеглими вбитві загинули також мідіянські царі: Еві, Рекем, Цур, Хур і Рева, – п’ять мідіянських царів. Стратили також мечем Валаама, Беорового сина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 31:8
21 Iomraidhean Croise  

Бо ось, нечестиві натягують лука, міцно ставлять стрілу свою на тятиву, щоб у темряві до простосердих стріляти...


Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.


Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.


Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.


Я бачив намети Кушана під кривдою, тремтять покривала мідіянського краю.


І сказав Валаам до Бога: Балак, син Ціппорів, цар моавський, послав до мене сказати:


І сказав Моав до мідіянських старших: Тепер повискубує оця громада всі наші околиці, як вискубує віл польову зеленину. А Балак, син Ціппорів, був того часу моавським царем.


І послав він послів до Валаама, Беорового сина, до Петору, що над Річкою, до краю синів народу його, щоб покликати його, говорячи: Ось вийшов народ із Єгипту, ось покрив він поверхню землі, і сидить навпроти мене.


Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!


А тепер я оце йду до народу свого. Ходи ж, я звіщу тобі, що зробить той народ твоєму народові на кінці днів.


І встав Валаам і пішов, та й вернувся до місця свого. А Балак також пішов на дорогу свою.


І ім’я тієї забитої мідіянітської жінки Козбі, дочка Цура, що був головою племен батькового дому в Мідіяні.


Бож вони ненавидять вас у своїх підступах, що зводили вас через Пеора, і через Козбі, дочку мідіянітського начальника, сестру їх, забиту дня поразки за Пеора.


Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.


І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.


Вони покинули просту дорогу та й заблудили, і пішли слідом за Валаамом Беоровим, що полюбив нагороду несправедливости,


Горе їм, бо пішли вони дорогою Каїновою, і попали в обману Валаамової заплати, і загинули в бунті Корея!


І схоплена була звірина, а з нею неправдивий пророк, що ознаки чинив перед нею, що ними звів тих, хто знамено звірини прийняв і поклонився був образові її. Обоє вони були вкинені живими до огняного озера, що сіркою горіло...


Але трохи Я маю на тебе, бо маєш там тих, хто тримається науки Валаама, що навчав був Балака покласти спотикання перед синами Ізраїля, щоб їли ідольські жертви й розпусту чинили.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan