Числа 20:5 - Біблія в пер. Івана Огієнка 19625 І нащо ви вивели нас із Єгипту, щоб привести нас на це зле місце? Тут не родить збіжжя, ані фіґи, ані виноград, ані гранатове яблуко, і навіть немає напитись води! Faic an caibideilПереклад Р. Турконяка5 І навіщо ви нас вивели з Єгипту, щоб привести в це ні до чого не придатне місце? Це місце, де не сіється, де немає ні смокв, ні винограду, ні гранатів, ні води для пиття? Faic an caibideilБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19055 І нащо вивели ви нас із Египту, щоб завести нас у се ледаче врочище? Нема ту нї землї на сїйбу, нї смоківниць, нї винограду, нї гранат, і навіть води нїде напитись. Faic an caibideilСвята Біблія: Сучасною мовою5 Навіщо вивели ви нас із Єгипту, щоб завести до цього страшного місця? Тут немає зерна, смокв, виноградної лози, ані гранатів. І питної води немає». Faic an caibideilБІБЛІЯ Сучасний переклад5 І навіщо ви нас вивели з Єгипту і привели нас в це погане місце? Тут немає посівних земель, не ростуть фігові дерева, немає ні винограду, ні гранатів, ні навіть води для пиття! Faic an caibideil |