Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 19:8 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

8 А той, хто палить її, випере одежу свою в воді й обмиє тіло своє в воді, та й буде нечистий аж до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

8 І той, хто її спалив, нехай випере свій одяг і обмиє тіло; і буде нечистим аж до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

8 І хто палив її, мусить випрати одїж свою в водї, і викупати тїло своє в водї, і буде й він нечистим до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

8 Той, хто палив корову, мусить випрати одяг у воді й вимитись у воді, і буде нечистий до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

8 Також той, хто спалив ялівку, випере свій одяг і обмиє тіло водою. І все ж він буде нечистим до вечора.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 19:8
6 Iomraidhean Croise  

А кожен, хто понесе що з їхнього падла, випере одежу свою, і буде нечистий аж до вечора.


А той, хто їх палить, випере одежу свою й обмиє своє тіло в воді, а потому ввійде до табору.


А всяка душа, що їстиме падло та розшарпане серед тубільця і серед приходька, нехай випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора, а потім стане чистий.


І буде це для них на вічну постанову, а той, хто кропить очищальну воду, випере одежу свою, а хто доторкається до очищальної води, буде нечистий аж до вечора.


І випере той священик шати свої та обмиє тіло своє в воді, а потім увійде до табору. І буде той священик нечистий аж до вечора.


І збере чистий чоловік попіл тієї ялівки, і покладе поза табором в чистому місці, і буде це для громади Ізраїлевих синів на сховок для очищальної води, це жертва за гріх.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan