Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Числа 11:5 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

5 Ми згадуємо рибу, що їли в Єгипті даремно, огірки й дині, і пір, і цибулю, і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

5 Ми згадуємо рибу, яку їли даром в Єгипті, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

5 Памятаємо рибу, що за дармо їли в Египтї, огірки й динї, пір і цибулю й чесник;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

5 Ми пам’ятаємо рибу, що ми їли в Єгипті задарма, огірки, дині, пір, цибулю й часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

5 Ми пригадуємо рибу, яку в Єгипті їли даром, огірки, дині, порей, цибулю і часник.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Числа 11:5
7 Iomraidhean Croise  

І Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!


І говорили їм Ізраїлеві сини: Коли б ми були повмирали від Господньої руки в єгипетськім краї, як ми сиділи над горшком м’яса, як ми їли хліба досить! Бо ви вивели нас до цієї пустині, щоб поморити голодом увесь цей збір...


І позосталась Сіонська дочка, мов курінь в винограднику, мов шатро на ночліг в огірковому полі, як місто обложене...


кажучи: Ні, ми підемо до єгипетського краю, де не побачимо війни, і не почуємо звуку сурми, і на хліб не будемо голодні, і там будемо сидіти,


А відколи перестали ми кадити небесній цариці й лити ій литі жертви, брак нам усього, і ми гинемо від меча та голоду!


І нарікали на Мойсея та на Аарона всі Ізраїлеві сини. І сказала до них вся громада: О, якби ми померли були в єгипетськім краї, або щоб ми померли були в цій пустині!


Їхній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan