Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 1:14 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

14 Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву, що пана над нею нема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

14 І зробиш людей, наче риби моря і наче плазуни, що не мають провідника.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

14 Чом же ти покидаєш людей, як рибу у морі, як ті повзючі, що в їх нема пана?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

14 Людей створив Ти, неначе риб морських, мов плазунів, що ватажка не мають.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

14 Ти уподібнюєш людей до морських риб, – до плазунів, що не мають провідника.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 1:14
4 Iomraidhean Croise  

нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;


Оце Я пошлю по численних рибалок, говорить Господь, і виловлять їх, немов рибу, а потому пошлю по численних мисливців, і повиловлюють їх з усіх гір, і з усякого взгір’я, і зо скельних розщілин.


Твої очі занадто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на насильство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабіжників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від себе?


Усе це грабіжник витягує вудкою, своїм неводом тягне оце, та збирає оце в свою сітку, тому тішиться він та радіє.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan