Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 3:6 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

6 Та промовив Петро: Срібла й золота в мене нема, але що я маю, даю тобі: У Ім’я Ісуса Христа Назарянина устань та й ходи!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

6 А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

6 Рече ж Петр: Срібла та золота нема в мене; що ж маю, се тобі даю. В імя Ісуса Христа Назорея встань і ходи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

6 Але Петро промовив: «Я не маю ні срібла, ні золота, але я дам тобі те, що маю: Ім’ям Ісуса Христа з Назарета, встань і йди!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

6 Та Петро сказав: Срібла і золота в мене немає, а що маю, те даю тобі: в ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

6 Але Петро сказав: «Золота й срібла не маю, але те, що маю, те й тобі даю: в ім’я Ісуса Христа з Назарета – встань і ходи!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 3:6
22 Iomraidhean Croise  

Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів,


Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім’ям Твоїм пророкували, хіба не Ім’ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім’ям Твоїм чуда великі творили?


Що могла, те зробила вона: заздалегідь намастила Моє тіло на похорон...


А тих, хто ввірує, супроводити будуть ознаки такі: у Ім’я Моє демонів будуть вигонити, говоритимуть мовами новими,


А Пилат написав і написа, та й умістив на хресті. Було ж там написано: Ісус Назарянин, Цар Юдейський.


Ісуса, що був із Назарету, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоровлюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.


І багато днів вона це робила. І обуривсь Павло, і, обернувшись, промовив до духа: У Ім’я Ісуса Христа велю я тобі вийди з неї! І того часу той вийшов.


Мужі ізраїльські, послухайте ви оцих слів: Ісуса Назарянина, Мужа, що Його Бог прославив вам силою, і чудами, і тими знаменами, що Бог через Нього вчинив серед вас, як самі ви те знаєте,


Ото ж, нехай ввесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог Його, Того Ісуса, що Його розп’яли ви!


І через віру в Ім’я Його вздоровило Ім’я Його того, кого бачите й знаєте. І віра, що від Нього, принесла йому вздоровлення це перед вами всіма.


І той подивився на них, сподіваючися щось дістати від них.


І, узявши його за правицю, він підвів його. І хвилі тієї зміцнилися ноги й суглобці його!...


нехай буде відомо всім вам, і всім людям Ізраїлевим, що Ім’ям Ісуса Христа Назарянина, що Його розп’яли ви, то Його воскресив Бог із мертвих, Ним поставлений він перед вами здоровий!


І, поставивши їх посередині, запиталися: Якою ви силою чи яким ви ім’ям те робили?


І промовив до нього Петро: Енею, тебе вздоровляє Ісус Христос. Уставай, і постели собі сам! І той зараз устав...


Ми до цього часу і голодуємо, і прагнемо, і нагі ми, і катовані, і тиняємось,


як сумні, але завжди веселі; як убогі, але багатьох ми збагачуємо; як ті, що нічого не мають, але всім володіємо.


Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.


Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.


Послухайте, мої брати любі, чи ж не вибрав Бог бідарів цього світу за багатих вірою й за спадкоємців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?


Служіть один одному, кожен тим даром, якого отримав, як доморядники всілякої Божої благодаті.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan