Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Дії Апостолів 27:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 І днів багато помалу пливли ми, і насилу насупроти Кніду приплинули, а що вітер нас не допускав, попливли ми додолу на Кріт при Салмоні.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 Повільно пливучи багато днів і ледь допливши до Кніда, бо не дозволяв нам вітер, ми пропливли повз Крит біля Салмони.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 Многі ж днї помалу пливучи і ледві бувши проти Книда, тим що не допускав нас вітер, приплили ми під Крит проти Салмона,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Кілька днів ми пливли повільно й ледве досягли Кніда. Оскільки вітер перешкоджав триматися нашого курсу, ми попливли на південь до Криту біля Салмона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад. Ю. Попченка.

7 Повільно плаваючи чимало днів і насилу опинившись навпроти Кніду, оскільки нам не давав вітер, ми попливли попід Критом навпроти Салмону.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Новий Переклад Українською

7 Повільно пропливши багато днів, ми насилу дісталися до Кніду. Оскільки вітер не дозволяв триматися потрібного напрямку, ми попливли біля Криту навпроти Салмона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Дії Апостолів 27:7
6 Iomraidhean Croise  

юдеї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!


А як довго не їли вони, то Павло став тоді серед них і промовив: О мужі, тож треба було мене слухатися та не відпливати від Кріту, і обминули б були ці терпіння та шкоди.


А вирушивши звідти, припливли ми до Кіпру, бо вітри супротивні були.


Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...


Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan