Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Царів 6:3 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 І сказав один: Будь же ласкавий, і ходи зо своїми рабами! А він сказав: Я піду.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 Та один лагідно промовив: Іди з твоїми рабами! І він сказав: Я піду!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 Один же між ними просить: Зроби нам ласку, йди з кметями твоїми. І сказав він: Добре! йду з вами.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Потім котрийсь із пророків його запитав: «А чи не зміг би ти прийти зі своїми рабами?» «Гаразд», — погодився Еліша

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

3 Та один з учнів промовив: Будь ласка, ходи й ти разом зі своїми слугами! А він відповів: Добре, я піду!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Царів 6:3
8 Iomraidhean Croise  

А мати того хлопця сказала: Як живий Господь і жива душа твоя, я не полишу тебе! І він устав і пішов за нею.


А Нааман відказав: Будь ласкав, візьми два таланти! І він упрошував його. І зав’язав він два таланти срібла в дві торбі, та дві зміні одежі, і дав своїм слугам, а вони понесли перед ним.


Ходім аж до Йордану, і візьмімо звідти кожен по одній деревині, і зробимо собі місце, щоб сидіти там. А він сказав: Ідіть.


І пішов він із ними, і вони прийшли до Йордану, і рубали дерево.


Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.


І сказав він до Нього: Коли сам Ти не підеш, то не виводь нас ізвідси.


І сіли вони, і обоє разом їли та пили. А батько тієї молодої жінки сказав до того чоловіка: Зволь же й переночуй, і нехай буде добре тобі на серці!


І сказав до неї Барак: Якщо ти підеш зо мною, то піду, а якщо не підеш зо мною, не піду.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan