Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Царів 5:7 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

7 І сталося, як Ізраїлів цар перечитав цього листа, то роздер свої шати й сказав: Чи я Бог, щоб убивати чи лишати при житті, що той посилає до мене, щоб я вилікував чоловіка від прокази його? Тож знайте й дивіться це він шукає проти мене зачіпки.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

7 І сталося, коли цар Ізраїля прочитав листа, то роздер свій одяг і сказав: Хіба я Бог, щоб убивати чи оживляти, що цей посилає до мене, аби вилікувати чоловіка від його прокази? Бо знайте і глядіть, що цей шукає зачіпки проти мене!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

7 Як прочитав царь Ізраїлський письмо, так роздер на собі одежу та й каже: Хиба ж я Бог, що робить і мертвими й живими, що він менї приказує, вигоїти чоловіка з його прокази? Тепер вам явно, як він шукає зачепки!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

7 Прочитавши листа, цар Ізраїлю розірвав на собі одяг, промовляючи: «Та чи ж я Бог? Хіба я можу вбивати й оживляти? Чому цей чоловік посилає когось до мене, аби я зцілив від прокази. Ви тільки погляньте, як він намагається роздмухати між нами сварку!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

7 Коли Ізраїльський цар прочитав листа, то так сталося, що він роздер на собі одяг і вигукнув: Хіба я Бог, аби завдавати смерті, чи оживляти, що він посилає до мене, щоб я вилікував чоловіка від його прокази? Подумайте тільки і візьміть до уваги, – це він лише шукає якоїсь зачіпки проти мене!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Царів 5:7
19 Iomraidhean Croise  

І запалився гнів Яковів на Рахіль, і він сказав: Чи я замість Бога, що затримав від тебе плід утроби?


А Рувим вернувся до ями, аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою...


А Йосип промовив до них: Не бійтеся, бо хіба ж я замість Бога?


І схопився Давид за одежі свої, та й роздер їх, і теж усі люди, що були з ним.


І скликав Ізраїлів цар усіх старших Краю та й сказав: Довідайтеся й побачите, що він шукає зла, бо послав до мене по жінок моїх, і по синів моїх, і по срібло моє, і по золото моє, і я йому не відмовив.


І побачила вона, аж ось цар стоїть за звичаєм на помості, а при царі зверхники та сурми, а ввесь народ краю тішиться та сурмить у сурми. І роздерла Аталія шати свої та й крикнула: Зрада, зрада!


І прийшов Еліяким, син Хілкійї, начальник палати, і писар Шевна, і Йоах, Асафів син, канцлер, із роздертими шатами, до Єзекії, і донесли йому слова великого чашника.


І він приніс до Ізраїлевого царя такого листа: Ось тепер, як прийде оцей лист до тебе, то знай: ото послав я до тебе свого раба Наамана, а ти вилікуєш його від прокази його.


Та не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова.


А справа, про яку питається цар, тяжка, і немає таких, що об’явили б її перед царем, окрім богів, що не мають своїх мешкань разом із тілом.


Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев’яже!


А Ісус, син Навинів, та Калев, син Єфуннеїв, із тих, що розвідували той Край, пороздирали одежу свою,


Тоді первосвященик роздер одежу свою та й сказав: Він богозневажив! Нащо нам іще свідки потрібні? Ось ви чули тепер Його богозневагу!


вони чатували на Нього, щоб зловити що з уст Його (і щоб оскаржити Його).


Та коли про це почули апостоли Варнава й Павло, то роздерли одежі свої, та й кинулися між народ, кричачи


Коли б були мудрі вони, зрозуміли б оце, розсудили б були про кінець свій.


Побачте тепер, що Я Я є Той, і Бога немає крім Мене. Побиваю й оживлюю Я, і не врятує ніхто від Моєї руки.


Господь побиває й оживлює, до шеолу знижає й підносить до неба.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan