Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2 Самуїла 11:13 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

13 І покликав його Давид, і той їв та пив перед ним, а він підпоїв його. І вийшов він увечорі, щоб покластися на ложі своїм разом зо слугами пана свого, а до дому свого не пішов.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

13 І Давид закликав його, і він їв перед ним і пив, і він напоїв його. І той вийшов увечері спати на своє ліжко з рабами свого володаря, а до свого дому не пішов.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

13 На другий же ранок закликав його Давид, щоб їв перед ним і пив, та й упоїв його. Однакже ввечері вийшов він спати на своїй постелї між слугами пана свого, у свою ж господу не пійшов.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

13 Запрошений Давидом, він їв і пив з ним. Давид його напоїв. Але наступного дня ввечері Урія пішов спати на рядні разом з рабами свого володаря і не вирушив таки додому.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

13 Давид запросив його, аби він разом з ним їв і пив, так що Давид упоїв Урію. Проте той, вийшовши увечері, ліг спати на своє місце з слугами свого володаря, але до свого дому не пішов.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2 Самуїла 11:13
7 Iomraidhean Croise  

Та Урія спав при вході до царського дому з усіма слугами пана свого, а до свого дому не пішов.


І сказав Авесалом: А як ні, нехай піде з нами брат мій Амнон! І сказав йому цар: Чого від піде з тобою?


І сказав Мойсей Ааронові: Що вчинив тобі народ цей, що ти гріх великий навів на нього?


Вино то насмішник, напій п’янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.


В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?


Горе тому, хто свого ближнього напоює з келіху гніву свого, і поїть, щоб бачити сором його!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan