Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Царів 3:21 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

21 І встала я рано, щоб погодувати сина свого, аж ось помер він! І придивилася я до нього рано, а ото не був це син мій, що я породила...

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

21 І я встала вранці годувати мого сина, та він був мертвий. І ось вранці я його впізнала, це зовсім не був мій син, якого я народила!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

21 Як же встала я вранцї годувати дитинку мою, коли ж воно мертве. Та як я придивилась до його вранцї пильно, бачу, що се не моя дитинка, що я вродила.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

21 Наступного ранку я встала, щоб подбати про свого сина, а він мертвий. Але коли я ближче придивилася до нього у вранішньому світлі, то побачила, що це не мій син, якого я народила».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

21 Коли вранці я встала, аби погодувати свого сина, – а він мертвий! Але, коли рано я до нього придивилась, то виявилось, що це не був мій син, якого я народила!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Царів 3:21
5 Iomraidhean Croise  

І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.


І встала вона серед ночі, і взяла мого сина від мене, а невільниця твоя спала, і поклала його при своєму лоні, а свого померлого сина поклала при лоні моїм...


А інша жінка відказала: Ні, то мій син живий, а твій син мертвий! А та говорила: Ні, то твій син мертвий, а мій син живий! І так сперечались вони перед царем.


І сказав їй чоловік її Елкана: Роби те, що добре в очах твоїх! Залишайся, аж поки відлучиш його, тільки нехай виконає Господь Своє слово. І залишалась та жінка, і годувала свого сина, аж поки вона відлучила його.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan