Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Самуїла 10:3 - Біблія в пер. Івана Огієнка 1962

3 І перейдеш ти звідти й далі, і підеш аж до діброви Фаворської, а там знайдуть тебе три чоловіки, що йдуть до Бога до Бет-Елу, один несе трьох ягнят, а один несе три буханці хліба, а один несе бурдюка вина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Переклад Р. Турконяка

3 І відійдеш звідти, і підеш далі аж до дуба Тавора, і знайдеш там трьох мужів, які йдуть до Бога до Ветиля: одного, який несе трьох козенят, другого, який несе три кошики хліба, і третього, який несе міх вина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 1905

3 Як же пійдеш звідти далїй і прийдеш до Тавор-дуба, зустрїнуть тебе там три чоловіка, що йти муть у Бетель до Бога. Один нести ме троє козенят, один три буханцї хлїба, а один бурдюк вина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Свята Біблія: Сучасною мовою

3 Потім звідти ти підеш далі, аж доки не дійдеш до великого дуба Таворського. Тобі зустрінуться троє чоловіків, які йдуть до Бетела побачитися з Богом. Один нестиме трьох козенят, другий — три буханці хліба, а третій — бурдюк вина.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

БІБЛІЯ Сучасний переклад

3 А як звідти вирушиш далі, й дійдеш до Фаворського дуба, з тобою зустрінуться три чоловіки, котрі йтимуть, аби поклонитися Богові в Бетелі: один нестиме трьох козенят, другий матиме три буханці хліба, а третій буде нести бурдюк з вином.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Самуїла 10:3
22 Iomraidhean Croise  

І назвав він ім’я тому місцю: Бет-Ел, а ймення того міста напочатку було Луз.


і цей камінь, що я поставив за пам’ятника, буде домом Божим. І зо всього, що даси Ти мені, я, щодо десятини, дам десятину Тобі!


І сказав Бог до Якова: Уставай, вийди до Бет-Елу, і там осядься, і зроби там жертівника Богові, що явився тобі, як ти втікав був перед Ісавом, братом своїм.


І встаньмо, і підім до Бет-Елу, і зроблю я там жертівника Богові, що відповів мені в день мого утиску, і був зо мною в дорозі, якою ходив я.


Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!


І прийшов до мене Ганамеїл, син дядька мого, за Господнім словом, до подвір’я в’язниці, та й сказав мені: Купи моє поле, що в Анатоті, що в Веніяминовому краї, бо твоє право спадщини й твій викуп, купи собі! І пізнав я, що це слово Господнє.


А якщо його жертва з дрібної худобини, з овець або з кіз на цілопалення, то нехай приведе його, безвадного самця,


А хлібна його жертва дві десяті ефи пшеничної муки, мішаної в оливі, огняна жертва для Господа, пахощі любі; а жертва лита його вино, чверть гіна.


А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє,


А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, самець чи самиця, то безвадну принесе її.


Разом із калачами квашеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.


і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.


І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.


І встали вони, і ввійшли до Бет-Елу, і питалися Бога, та й сказали Ізраїлеві сини: Хто піде нам спереду на бій з Веніяминовими синами? І сказав Господь: Юда спереду.


І ввійшли Ізраїлеві сини до Бет-Елу, та й плакали перед Господнім лицем аж до вечора. І питалися вони Господа, говорячи: Чи далі піду я на бій з синами Веніямина, мого брата? І сказав Господь: Ідіть на нього!


І питалися Ізраїлеві сини Господа (а за тих днів ковчег Божого заповіту був там.


І донесли Сісері, що Барак, син Авіноамів, зійшов на гору Фавор.


І вона послала й покликала Барака, Авіноамового сина, з Кедешу Нефталимового. І сказала до нього: Ось наказав Господь, Бог Ізраїлів: Іди, зійдеш на гору фавор, і візьмеш з собою десять тисяч чоловіка з синів Нефталимових та з синів Завулонових.


І сказав він до Зеваха та до Цалмунни: Які ті люди, що ви повбивали на Фаворі? А ті сказали: Як ти, так вони одне, мають вигляд царських синів.


І запитають вони тебе про мир, та дадуть тобі два хліби, і ти візьмеш із їхньої руки.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan