撒母耳記下卷 18:32 - 現代台語譯本羅馬字版32 Ông mn̄g Kó͘-si̍t-lâng kóng, “Siàu-liân-lâng Ap-sa-liông ū pêng-an bô?” Kó͘-si̍t-lâng ìn kóng, “Goān góa ê chú góa ê ông ê tùi-te̍k, kap só͘-ū khí-lâi kong-kek lí, beh hāi lí ê lâng, lóng kap hit-ê siàu-liân-lâng kâng-khoán.” Faic an caibideil現代台語譯本漢字版32 王問古實人講:「少年人押沙龍有平安無?」 古實人應講:「願我的主我的王的對敵,及所有起來攻擊你,欲害你的人,攏及彼個少年人仝款。」 Faic an caibideil |
Góa ê chú ah, kì-jiân Siōng Chú chó͘-chí lí bô hoān thâi-sí lâng ê chōe, bô hō͘ lí chhin-chhiú thòe ka-kī pò-siû, góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú kap lí ê sìⁿ-miā chiù-chōa, ‘Goān góa ê chú ê tùi-te̍k kap kè-bô͘ beh hāi lí ê lâng lóng kap Ná-pà kâng-khoán.’
Hit-chūn, kiò-chòe Pek-thê-sa-sat ê Tān-í-lí gāng chi̍t-sî-á kú; i siūⁿ--tio̍h ê tāi-chì hō͘ i chin khióng-hông. Ông kā i kóng, “Pek-thê-sa-sat, lí m̄-bián in-ūi hit-ê bāng kap i ê ì-sù sim kan-khó͘.” Pek-thê-sa-sat ìn ông kóng, “Hông-siōng, goān chit-ê bāng si̍t-hiān tī oàn-hūn lí ê lâng, èng-giām tī lí ê tùi-te̍k.