撒母耳記上卷 5:8 - 現代台語譯本羅馬字版8 A-si̍t-tu̍t-lâng chiū phài lâng chhiáⁿ Hui-lī-sū ê siú-léng lâi, mn̄g in, kóng, “Goán tio̍h án-chóaⁿ chhú-lí Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi?” In ìn kóng, “Kā Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi ūn-khì Ka-te̍k.” In chiū chiong Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi ūn--khì. Faic an caibideil現代台語譯本漢字版8 亞實突人就派人請非利士的首領來,問𪜶,講:「阮著按怎處理以色列上帝的約櫃?」 𪜶應講:「給以色列上帝的約櫃運去迦特。」𪜶就將以色列上帝的約櫃運去。 Faic an caibideil |
tùi Ai-ki̍p pian-kài ê Se-hat-hô, ǹg pak kàu Í-kek-lûn ê pian-kài, che goân-lâi sī Ka-lâm-lâng ê tōe; tī hia ū Hui-lī-sū-lâng gō͘ ê siú-léng koán-hat ê Ka-sat-lâng, A-si̍t-tu̍t-lâng, A-si̍t-ki-lûn-lâng, Ka-te̍k-lâng, Í-kek-lûn-lâng; koh ū lâm-pêng sio̍k A-ōe-cho̍k ê lâng,
A-kiat kiò Tāi-pi̍t lâi, kā i kóng, “Góa kí éng-oa̍h ê Siōng Chú chiù-chōa, lí sī sêng-si̍t ê lâng; lí tī góa ê kun-tūi ho̍k-ia̍h, góa chin boán-ì, in-ūi tùi lí lâi chia kàu kin-á-ji̍t, góa m̄-bat khòaⁿ-tio̍h lí ū sím-mi̍h sit-chhò. M̄-kú kî-tha ê siú-léng bô kah-ì lí.
In chiū phài lâng khì chhiáⁿ Hui-lī-sū lóng-chóng ê siú-léng lâi, tùi in kóng, “Kā Í-sek-lia̍t Siōng-tè ê iok-kūi sàng tò-khì goân-lâi ê só͘-chāi, chiah bián i hāi-sí lán kap lán ê tông-pau.” Choân-siâⁿ chhiong-móa sí-bông ê kiaⁿ-hiâⁿ; in-ūi Siōng-tè ê chhiú tāng-tāng phah in.