36 Gōng-lâng! Lín iā-lo̍h tōe ê chéng-chí nā bô sí--khì, kiám ōe oa̍h--khí-lâi?
36 戇人!恁撒落地的種籽若無死去,豈會活起來?
Sui-jiân i ê kun tī thô͘-tóe it-ti̍t lāu--khì, chhiū-thâu tī thô͘--ni̍h khai-sí nōa,
Lín chiah-ê gōng-lâng! Hit-ūi chhòng-chō gōa-bīn ê Siōng-tè kiám m̄-sī mā ū chhòng-chō lāi-bīn?
M̄-kú Siōng-tè kā i kóng, ‘Gōng-lâng! Kim-mî chiū beh siu-hôe lí ê sìⁿ-miā; lí só͘ chek-chū ê it-chhè beh lâu hō͘ siáⁿ-lâng?’
Iâ-so͘ chiū tùi in kóng, “Ài ah, lín ná chiah-ni̍h gōng, sim ná chiah-ni̍h tūn, bōe siong-sìn sian-ti só͘ kóng it-chhè ê ōe!
Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng, chi̍t lia̍p be̍h-á nā bô lo̍h tōe sí, iû-goân sī chi̍t lia̍p nā-tiāⁿ; nā sí, chiū kiat chin chōe be̍h-á.
In chū-chheng chhong-bêng, kî-si̍t gû-gōng.
Lín só͘ iā--ê, bô-lūn sī be̍h-á á-sī pa̍t-khoán ngó͘-kok, put-kò sī chéng-chí, m̄-sī āu-lâi tōa-châng ê hêng-thé.
Só͘-í, lín ê hêng-ûi tio̍h kín-sīn, m̄-thang chòe bô tì-hūi ê lâng, tio̍h chòe chhong-bêng ê lâng,
Lí ná bōe-hiáu siūⁿ, lí ài-beh chai--bô? Bô hêng-ûi ê sìn-sim bô lō͘-ēng.