列王紀下卷 8:6 - 現代台語譯本羅馬字版6 Ông mn̄g hit-ê hū-jîn-lâng, i chiū kā ông kóng; ông chiū ūi-tio̍h i phài chi̍t ê koaⁿ-oân, kóng, “Só͘-ū sio̍k chit-ê hū-jîn-lâng--ê lóng tio̍h hêng--i; tùi i lī-khui pún-tōe hit-ji̍t kàu kin-á-ji̍t, i ê chhân-hn̂g só͘ chhut-sán--ê, mā lóng tio̍h hêng--i.” Faic an caibideil現代台語譯本漢字版6 王問彼個婦仁人,伊就給王講;王就為著伊派一個官員,講:「所有屬此個婦仁人的攏著還伊;對伊離開本地彼日到今仔日,伊的田園所出產的,嘛攏著還伊。」 Faic an caibideil |
Ki-hap-se teh kā ông kóng Í-lī-sa án-chóaⁿ hō͘ sí-lâng koh-oa̍h ê sî, tú-hó Í-lī-sa hō͘ i ê kiáⁿ koh-oa̍h ê hit-ê hū-jîn-lâng, ūi-tio̍h beh siu-hôe i ê chhù-the̍h chhân-hn̂g lâi kìⁿ ông. Ki-hap-se kóng, “Góa ê chú góa ê ông, chit-ê chiū-sī hit-ê hū-jîn-lâng; hit-ê sī i ê kiáⁿ, Í-lī-sa ū hō͘ i koh-oa̍h.”
Tāi-pi̍t tiàu-chi̍p Í-sek-lia̍t ê léng-siù, kok chi-cho̍k ê siú-léng, kap lûn-pan ho̍k-sāi ông ê koaⁿ-tiúⁿ, koán-lí chi̍t-chheng lâng kap koán-lí chi̍t-pah lâng ê kun-koaⁿ, koán-lí ông kap ông kiáⁿ-jî ê sán-gia̍p kap cheng-siⁿ ê koaⁿ-oân, thài-kàm, ióng-sū, í-ki̍p tiōng-iàu jîn-sîn, lóng lâi Iâ-lō͘-sat-léng.