列王紀下卷 23:3 - 現代台語譯本羅馬字版3 Ông khiā tī thiāu-piⁿ, tī Siōng Chú ê bīn-chêng li̍p-iok, beh choân-sim choân-ì sūn-thàn Siōng Chú, chun-siú I ê kài-bēng, kà-sī, kap kui-lē, si̍t-hêng chit-kńg chheh só͘ siá li̍p-iok ê ōe. Jîn-bîn mā lóng koat-sim beh chun-siú chit-ê iok. Faic an caibideil現代台語譯本漢字版3 王徛佇柱邊,佇上主的面前立約,欲全心全意順趁上主,遵守伊的誡命、教示,及規例,實行此卷冊所寫立約的話。人民嘛攏決心欲遵守此個約。 Faic an caibideil |
khòaⁿ-tio̍h ông khiā tī sèng-tiān ji̍p-kháu ê thiāu-piⁿ, koaⁿ-tiúⁿ kap pûn lat-pah ê lâng khiā tī ông ê piⁿ--á; kok-lāi ê jîn-bîn lóng hoaⁿ-hí, pûn lat-pah; koh ū chhiùⁿ-koa--ê, ēng ta̍k-khoán ê ga̍k-khì chhōa jîn-bîn chhiùⁿ-koa o-ló. A-tha-lī-ngá chiū thiah-li̍h i ê saⁿ, hoah kóng, “Chō-hoán lah, chō-hoán lah!”
Góa chiū tháu-khui io-tòa, iāⁿ-iāⁿ--leh, kóng, “Bô chiàu chiù-chōa khì chòe ê lâng, goān Siōng-tè mā chiong in ê chhù-the̍h kap in lô-lo̍k tit--tio̍h-ê, iāⁿ kah khang-khang-khang.” Hōe-chiòng lóng ìn kóng, “Amen!” In koh chheng-chàn Siōng Chú. Jîn-bîn chiū lóng chiàu án-ni chòe.
Siōng-tè í-keng hō͘ lán ê Chú Iâ-so͘ tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h. I thong-kè Iâ-so͘ só͘ lâu ê huih khak-li̍p éng-oán ê iok, hō͘ Iâ-so͘ chiâⁿ-chòe iûⁿ-kûn ê Tōa-bo̍k-chiá. Goān chit-ūi sù pêng-an ê Siōng-tè hō͘ lín tī ta̍k-hāng hó-sū oân-choân lâi kiâⁿ I ê chí-ì, thong-kè Iâ-so͘ Ki-tok tī lán tiong-kan sêng-chiū I só͘ hoaⁿ-hí ê sū! Goān êng-kng kui hō͘ Siōng-tè, ti̍t-kàu éng-éng-oán-oán. Amen!