列王紀上卷 5:6 - 現代台語譯本羅馬字版6 Só͘-í chhiáⁿ lí bēng-lēng lâng, khì Lê-pa-lūn ūi góa chhò pek-hiuⁿ-chhiū; góa ê kang-lâng beh kap lí ê kang-lâng chòe-hé chòe kang; góa mā beh chiàu lí tēng ê kang-chîⁿ hō͘ lí ê kang-lâng; lí chai, goán bô lâng chhin-chhiūⁿ lín Se-tùn-lâng hiah-ni̍h gâu chhò-chhiū.” Faic an caibideil現代台語譯本漢字版6 所以請你命令人,去黎巴嫩為我剉柏香樹;我的工人欲及你的工人做夥做工;我嘛欲照你定的工錢互你的工人;你知,阮無人親像恁西頓人赫呢𠢕剉樹。」 Faic an caibideil |
In ēng gûn hō͘ phah-chio̍h sai-hū kap choh-ba̍k sai-hū, koh ēng niû-si̍t, chiú, kap iû hō͘ Se-tùn-lâng kap Thài-ní-lâng, hō͘ in chiong pek-hiuⁿ-chhiū tùi Lê-pa-lūn ēng hái-ūn sàng kàu Iok-phà; chiah-ê tāi-chì lóng ū tit-tio̍h Pho-su hông-tè Sài-ló͘-sū ê hú-khó.
Hiaⁿ-tī chí-bē, chóng kóng chi̍t kù, hiah-ê ōe kiàn-li̍p hó tek-hēng ê sū, hiah-ê ta̍t-tit chheng-chàn ê sū, chiū-sī it-chhè chin-si̍t--ê, it-chhè thang chun-kèng--ê, it-chhè kong-chèng--ê, it-chhè sûn-kiat--ê, it-chhè khó-ài--ê, it-chhè thang o-ló--ê, chiah-ê lín lóng tio̍h put-sî khǹg tī sim-lāi.