列王紀上卷 3:7 - 現代台語譯本羅馬字版7 Siōng Chú — góa ê Siōng-tè, taⁿ lí hō͘ lí ê po̍k-jîn sòa-chiap góa ê lāu-pē Tāi-pi̍t choh-ông; m̄-kú góa iáu siàu-liân, m̄ chai tio̍h án-chóaⁿ tī-lí kok-ka. Faic an caibideil現代台語譯本漢字版7 上主 — 我的上帝,今你互你的僕人續接我的老父大闢作王;毋拘我猶少年,毋知著按怎治理國家。 Faic an caibideil |
Tāi-pi̍t siūⁿ, “Góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn iáu siàu-liân bô keng-giām; Siōng Chú ê sèng-tiān tio̍h khí chin tông-hông, hō͘ i ê miâ-siaⁿ êng-iāu thàu kàu bān-kok. Só͘-í, góa beh ūi-tio̍h chit-ê tiān chún-pī.” Tāi-pi̍t chiū tī iáu-bē sí í-chêng chún-pī chin chōe châi-liāu.
Lí ōe siū kóaⁿ lī-khui jîn-kûn, khì kap iá-gōa ê cháu-siù chòe-hé tòa, chhin-chhiūⁿ gû chia̍h-chháu, hō͘ lō͘-chúi tàng, án-ni keng-kè chhit nî kú; ti̍t-kàu lí sêng-jīn Chì-koân-chiá teh chiáng-koán sè-kan ê kok-ka, I beh chiong kok sù hō͘ sím-mi̍h-lâng, chiū hō͘ hit-ê lâng.
Lí beh hō͘ lâng kóaⁿ lī-khui jîn-kûn, khì kap iá-gōa ê cháu-siù chòe-hé tòa, chhin-chhiūⁿ gû chia̍h-chháu, án-ni keng-kè chhit nî kú; ti̍t-kàu lí sêng-jīn Chì-koân-chiá teh chiáng-koán sè-kan ê kok, I beh chiong kok sù hō͘ sím-mi̍h-lâng, chiū hō͘ hit-ê lâng.’”