出埃及記 34:7 - 現代台語譯本羅馬字版7 chhî-siú chû-ài kàu chheng bān tāi, sià-bián chōe-gia̍t, kè-sit, kap chōe-kò; it-tēng bōe kā ū-chōe--ê phòaⁿ-chòe bô-chōe, beh tui-kiù lâng ê chōe, tùi pē kàu kiáⁿ, kàu saⁿ sì tāi.” Faic an caibideil現代台語譯本漢字版7 持守慈愛到千萬代, 赦免罪孽、過失,及罪過; 一定𣍐給有罪的判做無罪, 欲追究人的罪,對父到子,到三四代。」 Faic an caibideil |
“Taⁿ, goán ê Siōng-tè ah, lí sī chì-tōa, ū koân-lêng, thang kiaⁿ-ùi, siú-iok si jîn-ài ê Siōng-tè; goán ê kun-ông, léng-siù, chè-si, sian-ti, lia̍t-chó͘, kap lí ê chú-bîn, tùi A-su̍t lia̍t-ông ê sî kàu kin-á-ji̍t só͘ siū it-chhè ê khó͘-lān, kiû lí m̄-thang khòaⁿ-chòe sió-khóa.
Lâi, lín khì pí-chhú chham-siông, thê-chhut lín ê sò͘-chn̄g. Siáⁿ-lâng tùi kó͘-chá chiū chai chit-ê tāi-chì? Siáⁿ-lâng chin chá í-chêng chiū soan-kò chit-ê sū? Kiám m̄-sī góa Siōng Chú? Góa í-gōa bô pa̍t-ê Siōng-tè. Góa chiah sī kong-gī ê Siōng-tè, góa í-gōa bô pa̍t-ê ōe chín-kiù lâng!