9 “M̄-thang ap-chè kià-ku ê lâng; in-ūi lín bat kià-ku tī Ai-ki̍p, liáu-kái chhut-gōa-lâng ê kám-siū.”
9 「毋通壓制寄居的人;因為恁曾寄居佇埃及,了解出外人的感受。」
In hāi-sí ko͘-jî kóaⁿ-hū, koh sat-hāi chhut-gōa-lâng.
nā kè chi̍t nn̄g ji̍t chiah sí, i chiū bián siū hêng-hoa̍t, in-ūi lô͘-lē sī i ê châi-sán.
“Tû-liáu Siōng Chú í-gōa, koh kā pa̍t-ê sîn-bêng hiàn-chè ê lâng, tio̍h kā i tû-bia̍t.
“M̄-thang khi-hū kià-ku ê lâng, mā m̄-thang ap-chè in; in-ūi lín mā bat kià-ku tī Ai-ki̍p.
Tòa tī chia ê jîn-bîn koàn-sì ap-chè lâng, chhiúⁿ-toa̍t lâng ê mi̍h-kiāⁿ, khi-hū sàn-chhiah khùn-khó͘ ê lâng, pak-siah kià-ku ê lâng, lóng bô chiàu kong-tō.
Lín ū lâng ngó͘-ge̍k pē-bú, khi-ap kià-ku--ê, pháiⁿ khoán-thāi ko͘-jî kóaⁿ-hū.
M̄-thang khi-hū kià-ku tī lín ê tōe ê gōa-cho̍k-lâng;
Góa ū lîn-bín lí, lí kiám m̄ eng-kai chhin-chhiūⁿ án-ni lîn-bín hit-ê pîⁿ-pîⁿ chòe po̍k-jîn--ê?’
Lín tio̍h thiàⁿ chhut-gōa-lâng, in-ūi lín mā bat tī Ai-ki̍p-tōe chòe chhut-gōa-lâng.
M̄-thang oàn-hūn Í-tong-lâng, in-ūi in sī lín ê chhin-cho̍k; m̄-thang oàn-hūn Ai-ki̍p-lâng, in-ūi lín bat kià-ku tī hia;
Pak-toa̍t gōa-cho̍k-lâng kap ko͘-jî kóaⁿ-hū ê koân-lī--ê, tio̍h siū chiù-chó͘. Chèng-lâng lóng tio̍h kóng, “Amen!”