34 chíⁿ ê chú-lâng tio̍h ēng gûn pê-siông cheng-siⁿ ê chú-lâng; sí ê cheng-siⁿ kui chíⁿ ê chú-lâng.
34 井的主人著用銀賠償牲生的主人;死的牲生歸井的主人。
i tio̍h pê sì pē ê iûⁿ-á, in-ūi i chòe chit-ê sū, bô lîn-bín ê sim.”
“Lâng nā sóa-khui chíⁿ-kòa, á-sī khui-chíⁿ bô khàm-kòa, soah hāi gû á-sī lû-á poa̍h-lo̍h hit lāi-bīn,
“Lâng ê gû nā tak-sí pa̍t-lâng ê gû, oa̍h ê gû tio̍h bōe-tiāu, bōe ê kè-chîⁿ kap sí ê gû lóng tio̍h tùi-pòaⁿ pun.
“Lâng kā chhù-piⁿ chioh cheng-siⁿ khì sú-iōng, cheng-siⁿ nā ū siū-siong á-sī sí--khì, goân-chú bô chāi-tiûⁿ, chioh ê lâng it-tēng tio̍h pê.
“Lâng nā khí-hé sio chhì-phè, thòaⁿ kàu koah-liáu ê be̍h-tui, á-sī iáu-bē koah ê be̍h-á, á-sī chhân-hn̂g, khí-hé ê lâng it-tēng tio̍h pê-siông.
m̄-kú hō͘ lâng lia̍h--tio̍h, tio̍h pê chhit pē, ke-lāi só͘ ū--ê lóng tio̍h the̍h chhut-lâi pê.
phì-jū kóng, chiong i thau--lâi á-sī pa̍t-lâng tí-ah ê mi̍h-kiāⁿ hêng hō͘ goân-chú, chun-siú sù sìⁿ-miā ê lu̍t-hoat, bô koh chòe pháiⁿ, i it-tēng ōe tit-tio̍h sìⁿ-miā, bōe sí.