使徒行傳 8:27 - 現代台語譯本羅馬字版27-28 Hui-le̍k khí--lâi, chiū khì. I tī lō͘-tiong tú-tio̍h chi̍t ê I-soh-phit-a ê thài-kàm; chit-ê lâng sī I-soh-phit-a lú-ông Kam-tāi-ki ê châi-bū tāi-sîn. I chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng khì kèng-pài Siōng-tè, tú-beh tò--khì, chē tī chhia-téng teh tha̍k sian-ti Í-sài-a ê chheh. Faic an caibideil現代台語譯本漢字版27-28 腓力起來,就去。伊佇路中抵著一個衣索匹亞的太監;此個人是衣索匹亞女王甘大基的財務大臣。伊上耶路撒冷去敬拜上帝,抵欲倒去,坐佇車頂啲讀先知以賽亞的冊。 Faic an caibideil |
Siōng Chú tùi Í-sek-lia̍t án-ni kóng: Ai-ki̍p kap I-soh-phit-a ê châi-hù lóng ōe pìⁿ-chòe lí ê; tōa koh lò ê Se-pa-lâng lóng pìⁿ-chòe lí ê lô͘-lē, in ōe hō͘ só-liān liān--teh, tè lí ê ka-chiah-āu kiâⁿ. In ōe kūi lo̍h-khì pài lí, kiong-kèng tùi lí kóng: Siōng-tè khak-si̍t kap lín tông-chāi, chí-ū I sī Siōng-tè, í-gōa bô pa̍t-ê.
Góa beh tī in tiong-kan chhāi chi̍t ê kì-hō, koh tùi in tiong-kan chhe tô-thoat ê lâng khì lia̍t-kok, chiū-sī Tha-si, Lī-pí-a, gâu siā-chìⁿ ê Lū-tí-a, Thó͘-pa, Hi-la̍h, koh kàu iáu m̄-bat thiaⁿ-tio̍h góa ê miâ, m̄-bat khòaⁿ-tio̍h góa ê êng-kng hiah-ê hn̄g-hn̄g ê hái-tó. In beh tī lia̍t-kok thoân-pò góa ê êng-kng.