27 Kò͘-kaⁿ ê lâng chhíⁿ--khí-lâi, khòaⁿ-tio̍h kaⁿ-mn̂g khui-khui, siūⁿ-kóng hoān-lâng lóng tô-cháu, chiū pu̍ih to beh chū-sat.
27 顧監的人醒起來,看著監門開開,想講犯人攏逃走,就拔刀欲自殺。
A-hi-to-hut chai i ê kè-chhek bô siū chhái-la̍p, chiū khiâ-lû tò-khì i ê siâⁿ, kàu in tau. I kā chhù-lāi ê tāi-chì kau-tài hó-sè, chiū ka-kī tiàu--sí; lâng kā i bâi-chòng tī in lāu-pē ê bōng.
Sim-lī khòaⁿ-tio̍h siâⁿ í-keng phòa, chiū ji̍p ông-kiong lāi-bīn ê pó-lúi, pàng-hé sio ông-kiong, ka-kī sí tī lāi-bīn.
Iû-tāi chiong hiah-ê gûn-á hiat tī Sèng-tiān ê lāi-bīn chiū lī-khui, khì tiàu--sí.
Hi-lu̍t kiò lâng khì chhē, m̄-kú chhē bô, chiū sím-mn̄g khàn-siú, hā-lēng kā in chhú-sí. Chit-ê tāi-chì í-āu, Hi-lu̍t lī-khui Iû-thài khì Khái-sat-lī-a, tòa tī hia.
Pó-lô tōa-siaⁿ hoah, “M̄-thang siong-hāi ka-kī, goán lóng tī chia.”
Kò͘-kaⁿ ê lâng chiong chiah-ê ōe kā Pó-lô kóng, “Koaⁿ-tiúⁿ ū kau-tài beh pàng lín chhut--khì; taⁿ lín chhut--lâi, pêng-an lī-khui.”
I kóaⁿ-kín kiò thòe i gia̍h kun-khì ê siàu-liân-lâng, kā i kóng, “Pu̍ih to kā góa thâi-sí, chiah bián lâng kóng góa hō͘ cha-bó͘-lâng thâi-sí.” Siàu-liân-lâng chiū kā i chha̍k-sí.