3 Chhâi-lông iáu-kú hō͘ i ê kiáⁿ suh-lin, góa ê chú-bîn kèng-jiân chân-jím chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê tô-chiáu.
3 豺狼猶久互伊的子𠲿奶, 我的子民竟然殘忍親像曠野的鴕鳥。
Thiⁿ kng, góa khí-lâi beh hō͘ góa ê hāu-siⁿ chia̍h-lin; bô phah-sǹg, gín-á í-keng sí; góa siông-sè khòaⁿ, hoat-kiàn m̄-sī góa siⁿ ê kiáⁿ.”
Chhâi-lông ōe tī in ê pó-lúi kho͘-káu-lê, in chhia-hoa ê kiong-tiān ū chhâi-lông teh háu. Pa-pí-lûn ê kiat-kio̍k í-keng pek-kūn; i bia̍t-bông ê ji̍t bōe koh iân-tî! I ê ji̍t bô kú lah!”
Kiong-tiān ōe hoat chhì-phè, chi̍t-lê kap cha̍p-chháu ōe khàm-móa iàu-sài; hia ōe chiâⁿ-chòe chhâi-lông tòa ê só͘-chāi, tô-chiáu tī hia choh-siū.
In-ūi án-ni, Siōng Chú hôe-tap, “Lāu-bú kiám ōe bōe-kì-tit chia̍h-lin ê eⁿ-á, á-sī bōe thiàⁿ-sioh i ê chhin-siⁿ-kiáⁿ? Lāu-bú nā ōe bōe-kì--tit, góa choa̍t-tùi bōe!
Tùi-te̍k, chiū-sī siàu-siūⁿ in sìⁿ-miā ê lâng, ōe lâi pau-ûi chit-ê siâⁿ, kā in pek kah in tio̍h chia̍h ka-kī ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, í-ki̍p in ê pêng-iú ê bah.’
Siōng Chú, kiû lí khòaⁿ, khòaⁿ lí kiám bat án-ni kā lâng chek-hoa̍t--kè? Hū-jîn-lâng kiám thang chia̍h ka-kī só͘ siⁿ só͘ iúⁿ-chhī ê eⁿ-á? Chè-si kap sian-ti ná thang tī Siōng Chú ê sèng-tiān siū sat-hāi?
Góa ê chú-bîn siū húi-bia̍t ê sî, liân jîn-chû ê lāu-bú to chú ka-kī ê kiáⁿ chia̍h!
Tī lí kéng-lāi, pē-bú beh chia̍h in ê kiáⁿ-jî, kiáⁿ-jî mā beh chia̍h in ê pē-bú. Góa beh kā lí hêng-hoa̍t, beh kā Í-sek-lia̍t só͘ chhun ê jîn-bîn lóng liû-hòng khì ta̍k só͘-chāi.
Lín ōe iau kah chia̍h lín ê kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê bah.
bô bêng-lí, bô siú-iok, bô chêng, bô lîn-bín.