Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 20:14 - مژده برای عصر جدید

14 لعنت بر آن روزی که من به دنیا آمدم! و نفرین بر روزی باد که مادرم مرا زایید!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

14 نفرین بر روزی که زاده شدم! فرخنده مَباد آن روز که مادرم مرا بزاد!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

14 ملعون باد روزی که در آن مولود شدم ومبارک مباد روزی که مادرم مرا زایید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 نفرین بر آن روزی که به دنیا آمدم! نفرین بر آن روزی که مادرم مرا زایید!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 لعنت بر آن روزی که من به دنیا آمدم! و نفرین بر روزی که مادرم مرا زایید!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

14 ملعون باد روزی که در آن به دنیا آمده‌ام و مبارک مباد روزی که مادرم مرا زایید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 20:14
4 Iomraidhean Croise  

امّا خودش یک روز در بیابان راه پیمود و زیر سایهٔ درختی نشست و آرزوی مرگ کرد و گفت: «خدایا، دیگر مرا بس است. جان مرا بگیر، زیرا من از نیاکانم بهتر نیستم.»


بالاخره ایّوب لب به سخن گشود و روزی را که متولّد شده بود نفرین کرد:


من چه آدم بدبختی هستم! کاش مادرم مرا به دنیا نیاورده بود. باید با همه در این سرزمین مشاجره و نزاع کنم. نه به کسی قرض دادم و نه از کسی قرض گرفتم، با وجود این‌، همه مرا نفرین می‌کنند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan