ꠔꠃꠞꠣꠔ ৪: ꠡꠥꠝꠣꠞꠤ 23:3 - Siloṭi Asmani Kitab (Latin lipi)3 Erbade Balam pire Balakre ḳoila, “Afnar kurbani deoa ou foshur ḳasat afne roukka. Ami tuṛa horia zairam, oito fare Mabude amare doroshon diba. Tain amare zeta zanaiba, ami aia afnare ḳoimune.” Oḳan ḳoia Balam pir gia faṛor hoḳol taki usa ṭillar ufre uṭila. Faic an caibideilSiloṭi Asmani Kitab (Nagri lipi)3 ꠄꠞꠛꠣꠖꠦ ꠛꠣꠟꠣꠝ ꠙꠤꠞꠦ ꠛꠣꠟꠣꠇꠞꠦ ꠇꠁꠟꠣ, “ꠀꠙꠘꠣꠞ ꠇꠥꠞꠛꠣꠘꠤ ꠖꠦꠅꠀ ꠅꠃ ꠙꠡꠥꠞ ꠇꠣꠍꠣꠔ ꠀꠙꠘꠦ ꠞꠃꠇ꠆ꠇꠣ। ꠀꠝꠤ ꠕꠥꠠꠣ ꠢꠞꠤꠀ ꠎꠣꠁꠞꠣꠝ, ꠅꠁꠔ ꠙꠣꠞꠦ ꠝꠣꠛꠥꠖꠦ ꠀꠝꠣꠞꠦ ꠖꠞꠡꠘ ꠖꠤꠛꠣ। ꠔꠣꠁꠘ ꠀꠝꠣꠞꠦ ꠎꠦꠔꠣ ꠎꠣꠘꠣꠁꠛꠣ, ꠀꠝꠤ ꠀꠁꠀ ꠀꠙꠘꠣꠞꠦ ꠇꠁꠝꠥꠘꠦ।” ꠅꠈꠣꠘ ꠇꠁꠀ ꠛꠣꠟꠣꠝ ꠙꠤꠞ ꠉꠤꠀ ꠙꠣꠠꠞ ꠢꠇꠟ ꠕꠣꠇꠤ ꠃꠌꠣ ꠐꠤꠟ꠆ꠟꠣꠞ ꠃꠙꠞꠦ ꠃꠑꠤꠟꠣ। Faic an caibideilছিলটি আছমানি কিতাব (বাংলা লিপি)3 এরবাদে বালাম পীরে বালাকরে কইলা, “আপনার কুরবানি দেওয়া অউ পশুর কাছাত আপনে রউক্কা। আমি থুড়া হরিয়া যাইরাম, অইতো পারে মাবুদে আমারে দরশন দিবা। তাইন আমারে যেতা জানাইবা, আমি আইয়া আপনারে কইমুনে।” অখান কইয়া বালাম পীর গিয়া পাহাড়র হকল থাকি উচা টিল্লার উপরে উঠিলা। Faic an caibideil |