Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 9:18 - Slovenski standardni prevod

18 Čuj, glas žalostinke se sliši s Siona: »Kako smo uničeni, silno osramočeni, ker moramo zapustiti deželo, ker so podrli naše domove.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

18 Čuj! Žalostinka se sliši s Siona: »Kako smo uničeni, silno osramočeni! Domovino moramo izgubiti, svoje hiše zapustiti!«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

18 Kajti žalovanja glas se sliši s Siona: Kako smo opustošeni! silno smo osramočeni, zakaj bilo nam je zapustiti deželo, ker so nam podrli domovališča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

18 de hité nas objokati, de bodo naſhe ozhy s'ſolsami tekle, inu naſhe obèrvi s'vodo tekle,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 9:18
19 Iomraidhean Croise  

Moje oči točijo solze v potokih, ker se ne držijo tvoje postave.


Zato pravim: Obrnite se proč od mene, naj se bridko razjočem. Ne trudite se, da bi me potolažili, zaradi opustošenja hčere mojega ljudstva.


Če ne boste poslušali, bom zaradi vašega napuha na tihem jokal in pretakal solze. Moje oko se bo topilo v solzah, ker bodo Gospodovo čredo peljali v ujetništvo.


To besedo jim govôri: Moje oči naj točijo solze noč in dan in naj ne prenehajo, kajti hud zlom je strl devico, hčer mojega ljudstva, strahoten udarec.


Sramotni malik je od naše mladosti žrl trud naših očetov, njihovo drobnico in govedo, njihove sinove in hčere.


Ležati moramo v svoji sramoti, naša nečast naj nas pokrije, ker smo grešili proti Gospodu, svojemu Bogu, mi in naši očetje; od svoje mladosti do tega dne nismo poslušali glasu Gospoda, našega Boga.«


Polom za polomom oznanjajo, opustošena je vsa dežela, naglo so uničeni moji šotori, v hipu šotorski zastori.


Hči mojega ljudstva, obleci si raševnik, valjaj se v pepelu! Žaluj z bridko tožbo kakor za edincem, ker naglo pride nad nas pokončevalec.


Ostrizi svoje dolge lase in jih vrzi proč; na goljavah zapoj žalostinko! Kajti Gospod je zavrgel in zapustil rod, ki ga spravlja v bes.


O, da bi imel v puščavi popotniško kočo: zapustil bi svoje ljudstvo in odšel od njih! Kajti vsi so prešuštniki, truma sleparjev.


Iz Jeruzalema bom naredil kup razvalin, brlog šakalov. Judova mesta bom spremenil v pustinjo, kjer nihče ne prebiva.


»Smrt nam je prilezla skoz okna, prišla v naše palače, pobrala je otroka s ceste, mladeniče s trgov.«


Bridko joka ponoči, solze ji tečejo po licih. Zanjo ni tolažnika med vsemi njenimi ljubimci; vsi njeni prijatelji so jo izdali, postali so njeni sovražniki.


Moje oči hirajo v solzah, moje drobovje vre; jetra so se mi razsula na tla zaradi poloma hčere mojega ljudstva, ko omedlevajo otroci in dojenčki po mestnih ulicah.


Kaj naj ti rečem, kaj naj primerjam s tabo, hči jeruzalemska? Kaj naj vzporejam tebi, da te potolažim, devica, hči sionska? Zakaj velik kakor morje je tvoj polom; kdo bi te mogel ozdraviti?


Njihovo srce vpije h Gospodu. Obzidje hčere sionske, toči solze v potokih podnevi in ponoči! Ne daj si pokoja, naj ne počiva hči tvojega očesa!


Moje oko toči potoke solza zaradi poloma hčere mojega ljudstva.


Zato tako govori Gospod, Bog nad vojskami, Gospod: Po vseh trgih bo žalovanje, po vseh ulicah bodo pravili: »Gorje, gorje!« Poljedelca bodo klicali k tarnanju in izurjene objokovalce k žalovanju.


Ko je prišel bliže in zagledal mesto, se je zjokal nad njim.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan