Jeremija 5:22 - Slovenski standardni prevod22 Mar se me ne bojite, govori Gospod, in se ne tresete pred menoj, ki sem postavil sipino morju za mejo kot večno pregrado, ki je ne more prestopiti? Čeprav se zaletavajo valovi, ne morejo nič, čeprav bučijo, ne pridejo čez. Faic an caibideilEkumenska izdaja22 Mene se nočete bati, govori Gospod, pred menoj se nočete tresti? Sipino sem postavil morju za mejo, kot večno ograjo, ki je ne prestopi. Četudi bučé valovi: nič ji ne morejo, četudi butajo ob obalo: ne pridejo čez. Faic an caibideilChráskov prevod22 Mene li se ne bojite, govori Gospod, pred mojim li obličjem ne boste trepetali? ki sem naredil pesek morju v mejo, večno ograjo, ki je ne prestopi; čeprav se valovi zaletavajo, vendar ne premagajo, čeprav močno pljuskajo, vendar ne morejo preskočiti. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 158422 Nezhete li ſe mene bati, pravi GOSPVD, inu ſe pred mano preſtraſhiti? Kir jeſt Morju peſsik h'bregu poſtaulam, de mora vſelej notri oſtati, inu nemore zhes pojti: Inu aku lih valuve shene, taku vſaj nizh nepremore, inu aku lih njega valuvi divjajo, taku vſaj nemogo zhes pojti. Faic an caibideil |