Jeremija 49:2 - Slovenski standardni prevod2 Zato, glej, pridejo dnevi, govori Gospod, ko storim, da se bo v Rabi Amóncev slišal bojni hrup. Kup razvalin postane in njena naselja bodo požgana z ognjem. Tedaj bo Izrael razdedinil tiste, ki so ga razdedinili, govori Gospod. Faic an caibideilEkumenska izdaja2 Zato resnično pridejo dnevi, govori Gospod, ko storim, da se bo slišal proti Rabi Amonovih sinov bojni hrup. Kup razvalin postane, njena podružna mesta se požgó z ognjem in Izrael bo spet v last prejel, kar so oni posestvovali, govori Gospod. Faic an caibideilChráskov prevod2 Zatorej, glej, pridejo dnevi, govori Gospod, ko storim, da se bo slišal proti Rabi sinov Amonovih vojni hrup, in bode v kup podrtin in njene vasi se požgo z ognjem. In Izrael bode dedič njih, ki so njegovo last podedovali, govori Gospod. Faic an caibideilDalmatinova Biblija 15842 Satu pole, pride ta zhas, pravi GOSPVD, de hozhem jeſt puſtiti ſliſhati en glas tiga vojſkovanja zhes Rabbat, Ammonovih otruk, de bo na enim kupu puſta leshala, inu nje Hzhere bodo s'ognjom ſeshgane. Ali Israe bo poſséde, te, od katerih ſo ony poſsedeni bily, pravi GOSPVD. Faic an caibideil |