Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 44:11 - Slovenski standardni prevod

11 Zato tako govori Gospod nad vojskami, Izraelov Bog: Glejte, svoj obraz obrnem proti vam v nesrečo, da iztrebim vsega Juda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 Zato tako govori Gospod nad vojskami, Izraelov Bog: Glejte, svoje obličje obrnem zoper vas v nesrečo, da iztrebim vsega Juda.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

11 Zatorej pravi tako Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Glej, jaz obrnem obličje svoje proti vam v hudo, da iztrebim vse Judove.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 Satu pravi GOSPVD Zebaoth, Israelſki Bug, letaku: Pole, jeſt hozhem moj obras supàr vas obèrniti k'neſrezhi, inu vus Iuda ima cillu satren biti.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 44:11
9 Iomraidhean Croise  

Gospodove oči so uprte v pravične, njegova ušesa v njihovo klicanje.


Kajti svoje obličje obračam proti temu mestu, in sicer v nesrečo, ne v dobro, govori Gospod, v roko babilonskemu kralju bo dano, da ga sežge v ognju.«


A poslušajte Gospodovo besedo, vsi Judovci, ki prebivate v egiptovski deželi: Glejte, prisegam pri svojem velikem imenu, govori Gospod: Naj nikdar več ne jemlje v usta mojega imena kateri koli Judovec v vsej egiptovski deželi, da bi rekel: ›Kakor živi Gospod Bog!‹


Svoj obraz obrnem zoper nje: čeprav so se rešili iz ognja, jih bo ogenj použil. Spoznali boste, da sem jaz Gospod, ko odvrnem svoj obraz od njih;


Če kdo iz Izraelove hiše in izmed tujcev, ki bivajo med vami, uživa kakršno koli kri, bom proti temu uživalcu krvi obrnil svoje obličje in ga iztrebil iz njegovega ljudstva.


Obrnil bom svoje obličje proti vam, da vas bodo sovražniki premagali. Tisti, ki vas sovražijo, vas bodo teptali in bežali boste, ne da bi vas kdo podil.


ko bi pred svojimi sovražniki odšli v ujetništvo, bi tam ukazal meču, naj jih pobije. Svoje oči sem uprl proti njim, za húdo, ne za dobro!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan