Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jeremija 27:11 - Slovenski standardni prevod

11 Narod pa, ki bo uklonil vrat pod jarem babilonskega kralja in mu bo podložen, bom mirno pustil na njegovi zemlji, govori Gospod, da jo bo obdeloval in prebival na njej.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 Narod pa, ki ukloni svoj vrat pod jarem babilonskega kralja in mu bo podložen, bom mirno pustil v njegovi deželi, govori Gospod, da jo bo obdeloval in v njej prebival.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

11 Narod pa, ki ukloni vrat svoj v jarem kralja babilonskega in mu bo služil, pustim v njegovi deželi, govori Gospod, da naj jo obdeluje in prebiva v njej.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 Sakaj kateri folk ſvoj vrat podá pod Iarem Babelſkiga Krajla, inu mu ſlushi, taiſti hozhem jeſt v'njegovi Desheli puſtiti, de bo toiſto delal, inu v'njej prebival, pravi GOSPVD.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jeremija 27:11
8 Iomraidhean Croise  

Kdor ostane v tem mestu, umre pod mečem, za lakoto in kugo. Kdor pa pojde ven in se preda Kaldejcem, ki vas oblegajo, bo živel; njegovo življenje bo njegov vojni plen.


Judovemu kralju Sedekíju sem govoril vse te besede: Uklonite vratove pod jarem babilonskega kralja in bodite podložni njemu in njegovemu ljudstvu, pa boste živeli.


Tako mi je rekel Gospod: Napravi si vezi in jarem ter si jih deni na vrat.


Narod pa in kraljestvo, ki ne bo hotelo služiti njemu, babilonskemu kralju Nebukadnezarju, in ne bo nastavilo svojega vratu pod jarem babilonskega kralja, ta narod bom kaznoval z mečem, z lakoto in s kugo, govori Gospod, dokler ga ne pokončam z njegovo roko.


Tako govori Gospod: Kdor ostane v tem mestu, umre pod mečem, za lakoto in kugo; kdor pa pojde ven h Kaldejcem, bo živel; njegovo življenje bo njegov vojni plen in bo živel.


Tako govori Gospod Bog: Ko zberem Izraelovo hišo iz ljudstev, med katera so bili razkropljeni, se bom po njih izkazal svetega v očeh narodov. Prebivali bodo v svoji deželi, ki sem jo dal svojemu služabniku Jakobu.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan