Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jakob 4:15 - Slovenski standardni prevod

15 Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in delali to ali ono.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

15 Morali bi reči: »Če bo Bog hotel, bomo živeli in počeli to ali ono.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

15 Zato je najbolje, da rečete takole: “Če Gospod dovoli in bomo živeli, bomo storili to ali ono.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Mesto koga bi mogli praviti: či bode Gospôd šteo, i živeli bomo; tak včinímo tô, ali ovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 namesto da bi rekli: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in to ali ono delali.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

15 Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jakob 4:15
10 Iomraidhean Croise  

V človekovem srcu je veliko načrtov, uresniči pa se Gospodov sklep.


Kdo je tisti, ki je rekel, in se je zgodilo, ne da bi Gospod zapovedal?


Odplul je iz Efeza in se poslovil z besedami: »Še se vrnem k vam, če bo Božja volja.«


v vseh svojih molitvah. Prosim, da bi se mi nekako posrečilo priti kdaj do vas, če je to Božja volja.


tako da bi veselo prišel k vam in se odpočil med vami, če bo Bog dal.


Tokrat vas namreč nočem obiskati le mimogrede, saj upam, da bom nekaj časa ostal pri vas, če bo Gospod dovolil.


Pa bom k vam kmalu prišel, če bo Gospod hotel. In tedaj ne bom spoznal besed teh prevzetnežev, ampak njihovo moč.


To pa bomo storili, če Bog dovoli.


Zdaj pa se bahate v svoji prevzetnosti; vsako takšno bahanje je zlo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan