Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jakob 2:6 - Slovenski standardni prevod

6 Vi pa ste osramotili reveža. Ali vas ne zatirajo in vlačijo pred sodišča prav bogati?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

6 Vi pa ste do revežev nespoštljivi. Poglejte, kaj počnejo bogataši: izkoriščajo vas in vas s svojimi tožbami na sodiščih spravljajo ob premoženje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

6 Kako nespametno torej ravnate, ko ponižujete in prezirate reveže. Ali še niste uvideli tega, da vas prav bogati izžemajo in izročajo sodiščem?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

6 Vi ste pa nepoštenoga včinili siromáka. Jeli so nê ti bogati: kí vás svojov oblástjov mantrájo; i oni vás vláčijo na právde.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

6 Vi pa ste ubožca osramotili. Ali vas ne zatirajo bogatini in vas ne vlačijo oni pred sodišča?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

6 Vi pa ste zaničevali ubožca. Ali niso bogatini, ki vas zatirajo, in niso li oni, ki vas vlačijo pred sodbe?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jakob 2:6
38 Iomraidhean Croise  

Kajti zatiral in zapuščal je reveže, vzel si je hišo, ki je ni sezidal.


Potuhne se, počene, z vso svojo silo pade na žrtve.


Videl si muko in žalost, gledaš, da jih vzameš v svoje roke. Slabotni se prepušča tebi, siroti si postal pomočnik.


Zaradi ošabnosti krivičnih nesrečni izgoreva; naj se ujamejo v naklepih, ki so jih zasnovali.


V zaselkih sedi v zasedi, na skrivnem ubije nedolžnega, njegove oči čakajo na nesrečnika.


tiste, ki pravijo: »S svojim jezikom bomo zmagali, naše ustnice so z nami, kdo nam je gospod?«


Sklep nesrečnega hočete zasramovati, a Gospod je njegovo zatočišče.


Kdor zatira siromaka, sramoti njegovega stvarnika, časti ga, kdor je usmiljen z revežem.


Kdor žali reveža, sramoti njegovega stvarnika, kdor se veseli pogube drugih, ne ostane brez kazni.


Revež govori milo, bogatin odgovarja trdo.


Kdor stiska reveža, da sam bogatí, bo dajal bogatemu, da bo sam obubožal.


Bogati ukazuje revežem, kdor si izposodi, je hlapec upniku.


Prednost zemlje je v vsem, kralj je polju podrejen.


Bil je zaničevan in zapuščen od ljudi, mož bolečin in znanec bolezni, kakor tisti, pred katerim si zakrivajo obraz, je bil zaničevan in nismo ga cenili.


Poslušajte to besedo, o bašánske krave, ki prebivate na samarijski gori, ve, ki stiskate siromake, zatirate reveže in pravite svojim možem: Prinesi, da bomo pile!


Zato, ker teptate siromaka in jemljete od njega davek na žito, ste zidali hiše iz rezanega kamna, a ne boste prebivali v njih, ste sadili žlahtne trte, a ne boste pili vina z njih.


Z njegovimi lastnimi kopji si prebodel glave njegovih bojevnikov; prihrumeli so, da bi nas razgnali, njihovo veselje je na skrivnem požreti ubožca.


Vdove in sirote, tujca in ubožca ne stiskajte in nihče naj v svojem srcu ne kani zlega zoper svojega brata!


Jezus je odvrnil: »Jaz nimam demona, ampak častim svojega Očeta, vi pa me sramotite.


Medtem so Judje nahujskali pobožne in ugledne žene in mestne prvake; zanetili so preganjanje zoper Pavla in Barnaba ter ju izgnali iz svoje dežele.


Ko ju niso našli, so Jazona in nekaj bratov odvlekli pred mestne načelnike in kričali: »Ti ljudje, ki svet postavljajo na glavo, so zdaj prišli tudi k nam


Ko pa je bil Galíon cesarski namestnik v Ahaji, so se Judje kakor en mož dvignili zoper Pavla, ga privlekli pred sodišče


Savel pa je zatiral Cerkev; vdiral je v hiše, vlačil iz njih moške in ženske ter jih pehal v ječo.


Mar nimate domov, da bi jedli in pili? Ali zaničujete Božjo Cerkev in sramotite tiste, ki nimajo? Kaj naj vam rečem? Naj vas hvalim? Glede tega vas ne hvalim.


in se naklonjeno ozrete na tistega, ki nosi bleščečo obleko, ter rečete: »Sédi semkaj na udoben sedež,« revežu pa rečete: »Ti stopi tja,« ali: »Sédi k mojim nogam« –


Glejte, plačilo, ki ste ga utajili delavcem, kateri so poželi vaša polja, kriči – in klici žanjcev so prišli do ušes Gospoda nad vojskami.


Pravičnega ste obsodili in ubili – ni se vam upiral.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan