Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Estera 7:2 - Slovenski standardni prevod

2 Kralj je tudi ta drugi dan na vinski gostiji rekel Esteri: »Kaj je tvoja želja, kraljica Estera? Dano ti bo. Kaj je tvoja prošnja? Če bi tudi bilo do pol kraljestva, se ti bo izpolnilo.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Kralj je tudi drugi dan, ko so pili vino, Estero vprašal: »Kaj je tvoja prošnja, kraljica Estera? Naj se ti usliši. Kaj je tvoja želja? Če bi tudi bilo pol kraljestva, se ti bo spolnila.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

2 In kralj zopet vpraša Estero drugi dan, ko so pili vino: Kaj je prošnja tvoja, kraljica Estera? in dano ti bo. In česa želiš? Do polovice kraljestva, in zgodi se ti!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 je Krajl djal k'Eſteri na drugi dan, kadar je bil Vinu pyl: Kaj proſsiſh Krajliza Eſter, de ſe tebi da, inu kaj pegerujeſh? Tudi polovizo Krajleſtva, taku ſe ima sgoditi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Estera 7:2
7 Iomraidhean Croise  

Kralj ji je rekel: »Kaj ti je, kraljica Estera? Kaj je tvoja želja? Če bi tudi bilo do pol kraljestva, ti bo dano.«


Kralj je na vinski gostiji dejal Esteri: »Kaj je tvoja želja? Dano ti bo. Kaj je tvoja prošnja? Če bi tudi bilo do pol kraljestva, se ti bo izpolnilo.«


Kralj in Hamán sta torej prišla, da bi pila s kraljico Estero.


Kralj je dejal kraljici Esteri: »V prestolnici Suze so Judje pomorili in pogubili petsto mož, tudi deset Hamánovih sinov. Kaj šele so naredili v drugih kraljevih pokrajinah! Vendar kaj je tvoja želja? Dano ti bo. Kaj je še tvoja prošnja? Izpolnilo se ti bo.«


Celo prisegel ji je vneto: »Kar koli me poprosiš, ti bom dal, vse do polovice svojega kraljestva.«


Do zdaj niste ničesar prosili v mojem imenu. Prosíte in boste prejeli, da bo vaše veselje dopolnjeno.«


Poveljnik je mladeniča prijel za roko, se z njim umaknil in ga na samem vprašal: »Kaj bi mi rad sporočil?«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan