Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Daniel 7:2 - Slovenski standardni prevod

2 Daniel je spregovoril in rekel: Videl sem v svojem videnju ponoči; in glej, štirje vetrovi neba so razburkali veliko morje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Rekel je: Videl sem v svojem videnju ponoči; in glej, štirje vetrovi neba so razburkali veliko morje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

2 Daniel je govoril in rekel: Videl sem v prikazni svoji po noči, in glej, štirje vetrovi neba so se zagnali nad veliko morje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 Ieſt Daniel ſim vidil eno Prikasen po nozhi, inu pole, Ty ſhtiri vejtri pod Nebom ſo edèn supàr drusiga pihali, na tém velikim Morji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Daniel 7:2
13 Iomraidhean Croise  

Gorje, hrumenje številnih narodov, hrumijo kakor hrumenje morja, bučanje ljudstev, bučijo kakor bučanje silnih vodá.


Nad Elám pripeljem štiri vetrove s štirih koncev neba. Razkropim jih na vse te vetrove, da ne bo naroda, kamor bi ne prišli elámski izgnanci.


Nad Babilon se je vzdignilo morje, pokrit je z navalom njegovih valov.


Toda ko nastopi, se bo njegovo kraljestvo razdrobilo in se razdelilo na štiri vetrove neba, vendar ne med njegove potomce, tudi ne na gospostvo, kateremu je gospodoval; kajti njegovo kraljestvo bo razkosano in dobili ga bodo drugi namesto teh.


Nato je bila Danielu v nočnem videnju skrivnost razodeta; in Daniel je hvalil Boga nebes.


V nočnih videnjih sem gledal: Glej, skupaj z oblaki neba je prihajal nekdo kakor sin človekov; dospel je do Staroletnega in privedli so ga predenj.


Dalje sem gledal v svojih nočnih videnjih, in glej, četrta zver, grozotna in strašna in zelo močna. Imela je mogočne železne zobe. Žrla je in drobila, kar pa je ostalo, je pomendrala s svojimi nogami. Razlikovala se je od vseh zveri pred njo in je imela deset rogov.


V videnju sem gledal: Zgodilo se je, ko sem gledal, da sem bil v prestolnici Suze, ki je v pokrajini Elám. Gledal sem v videnju, da sem bil ob reki Uláj.


Kozel je nato postal silno velik. Ko je postal mogočen, se je zlomil veliki rog. Namesto tega so zrastli štirje drugi, in sicer proti štirim vetrovom neba.


Angel mi je odgovoril in rekel: »To so štirje vetrovi neba, ki odhajajo, potem ko so se postavili pred Gospoda vse zemlje.


Poslal bo svoje angele ob močnem donenju trobente in zbrali bodo njegove izvoljene od štirih vetrov, od konca do konca neba.«


Rekel mi je še: »Vode, ki si jih videl, kjer sedi vlačuga, pomenijo ljudstva in množice, narode in jezike.


Zatem sem videl štiri angele, ki so stali na štirih vogalih zemlje in zadrževali štiri vetrove zemlje, da ne bi pihali ne na zemljo ne na morje ne v katero koli drevo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan