Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 5:2 - Slovenski standardni prevod

2 Potem so Filistejci vzeli Božjo skrinjo in jo prinesli v Dagónov tempelj ter jo položili poleg Dagóna.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

2 Filistejci so vzeli skrinjo božjo, jo prinesli v Dagonov tempelj in jo postavili poleg Dagona.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

2 In Filistejci vzemo skrinjo Božjo in jo prineso v hišo Dagonovo in jo postavijo poleg Dagona.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

2 v'Dagonovo hiſho, inu ſo njo raven Dagona poſtavili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 5:2
7 Iomraidhean Croise  

Njegovo orožje so položili v hišo svojih bogov, njegovo lobanjo pa pribili v Dagónovi hiši.


Drugo jutro so prišli Filistejci pobite oropat. Ko so našli Savla in njegove sinove, ki so padli na gori Gilbóa,


Ko je tako popival vino, je Belšacár rekel, naj prinesejo zlate in srebrne posode, ki jih je bil njegov oče Nebukadnezar odnesel iz templja v Jeruzalemu, da bi iz njih pili kralj, njegovi velikaši, njegove žene in njegove stranske žene.


ampak si se vzdignil proti Gospodu nebes. Posode iz njegove hiše si dal prinesti predse in si pil iz njih vino, ti, tvoji velikaši, tvoje žene in tvoje stranske žene. Slavil si bogove iz srebra in zlata, brona, železa, lesa in kamna, ki ne vidijo, ne slišijo in nimajo razuma. Nisi pa častil Boga, v čigar roki je tvoj življenjski dih in vse tvoje poti.


Potem se vrtinči kakor veter in gre dalje, pregreši se: ta njegova moč postane njegov bog.


Zato opravlja klavne daritve svoji vrši in zažiga kadilo svojemu saku, kajti po njima je obilen njegov delež in bogat njegov živež.


Tedaj so se zbrali filistejski knezi, da bi v veselju darovali svojemu bogu Dagónu veliko klavno daritev. Rekli so: »Naš bog nam je dal v roke Samsona, našega sovražnika.«


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan