Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Samuel 1:9 - Slovenski standardni prevod

9 Ko so se v Šilu najedli in napili, se je Ana vzdignila; duhovnik Éli pa je sedèl na stolu pri podboju Gospodovega svetišča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

9 Ko so se nekoč v Silu najedli in napili, je vstala Ana. Duhovnik Heli je ravno sedel na stolu pri podboju Gospodovega svetišča.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

9 In vstala je Ana, potem ko so jedli in pili v Silu. In Eli duhovnik je sedel na stolu svojem pri podboju Gospodovega templja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

9 NAtu je Anna vſtala, kadar je bila v'Sili odjedla inu pyla (Eli Far pak je ſedil na enim Stollu pèr podboju GOSPODNIGA Témpla)

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Samuel 1:9
9 Iomraidhean Croise  

je kralj rekel preroku Natánu: »Glej vendar, jaz stanujem v cedrovi hiši, skrinja Božja pa stanuje sredi šotorskega pregrinjala.«


Za eno prosim Gospoda, to skušam doseči: da bi prebival v Gospodovi hiši vse dni svojega življenja, da bi zrl Gospodovo milino, premišljal v njegovem templju.


Glas Gospodov zvija hraste in razgalja gozdove; v njegovem templju vse kliče: »Slava!«


Ugonabljaš tiste, ki govore za slepilo, krvoločneža in varljivca mrzi Gospod.


naj ga njegov gospodar pripelje k Bogu in ga postavi k vratom ali k podbojem in naj mu s šilom prebode uhelj; potem naj bo njegov suženj za zmeraj.


Z bridkostjo v duši je molila h Gospodu in silno jokala.


Samuel je spal do jutra, nato je odprl vrata Gospodove hiše. A Samuel se je bal Éliju povedati o videnju.


Božja svetilka še ni ugasnila in Samuel je spal v Gospodovem svetišču, kjer je bila Božja skrinja.


Ko je prišel, glej, je Éli sedèl na stolu ob cesti, ves na preži, kajti njegovo srce je trepetalo za skrinjo Božjo. Mož je prišel in razglasil novico po mestu. Tedaj je vse mesto zavpilo.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan