Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 8:16 - Sveta Biblija

16 Od Dana èu se frkanje konja njegovijeh, od rzanja pastuha njegovijeh sva se zemlja zatrese, doðoše i pojedoše zemlju i sve što bješe u njoj, gradove i koji življahu u njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

16 Od Dana se još čulo rzanje njihovih konja, a od njištanja njihovih ždrebaca tresla se zemlja. Došli su, poharali zemlju i sve što je u njoj, i grad i stanovnike u njemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

16 Од Дана се још чуло рзање њихових коња, а од њиштања њихових ждребаца тресла се земља. Дошли су, похарали земљу и све што је у њој, и град и становнике у њему.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

16 Фрктање коња непријатељевих чује се из Дана; од њиштања његових пастува сва земља се тресе. Дошли су да прождру земљу и све што је у њој, град и све његове житеље.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Од Дана допире њиштање коња њихових. Од рзања пастува њихових сва земља дрхти. Долазе, прождиру земљу и све што је у њој, градове и становнике њихове.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 8:16
22 Iomraidhean Croise  

Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.


Gospodnja je zemlja i što je god u njoj, vasiljena i sve što živi na njoj.


Izlij gnjev svoj na narode koji te ne poznaju, i na plemena koja ne prizivlju imena tvojega, jer proždriješe Jakova, proždriješe ga da ga nema, i naselje njegovo opustiše.


Jer ta sramota proždrije trud otaca naših od djetinjstva našega, ovce njihove i goveda njihova, sinove njihove i kæeri njihove.


Ali svi koji te proždiru, proždrijeæe se, i neprijatelji tvoji svikoliki otiæi æe u ropstvo, i koji te gaze, biæe pogaženi, i sve koji te plijene, daæu ih da se oplijene.


Jer ovako veli Gospod: èusmo viku od prepadanja, straha, a mira nema.


Pogledah na gore, a gle, tresu se i svi humovi drmaju se.


Izlazi lav iz èeste svoje i koji zatire narode krenuvši se ide s mjesta svojega da obrati zemlju tvoju u pustoš, gradovi tvoji da se raskopaju da ne bude nikoga u njima.


Od topota kopita jakih konja njegovijeh, od tutnjave kola njegovijeh, i praske toèkova njegovijeh, neæe se obazreti ocevi na sinove, jer æe im ruke klonuti,


I poješæe ljetinu tvoju i hljeb tvoj, što sinovi tvoji i kæeri tvoje šæahu jesti, poješæe ovce tvoje i goveda tvoja, poješæe vinovu lozu tvoju i smokve tvoje, i maèem æe zatrti tvrde gradove tvoje u koje se uzdaš.


Luk i koplje nosiæe, žestoki æe biti, niti æe žaliti; glas æe im kao more buèati i jahaæe na konjma, spremni kao junaci za boj, na tebe, kæeri Vavilonska.


I zemlja æe se zatresti i uzmuèiti, jer æe se misao Gospodnja izvršiti na Vavilonu da obrati zemlju Vavilonsku u pustinju da niko ne živi u njoj.


Luk i koplje nosiæe, žestoki æe biti i nemilostivi, glas æe im buèati kao more, i jahaæe na konjma, spremni kao junaci da se biju s tobom, kæeri Sionska.


Pucaju bièevi, i toèkovi prašte, i konji topoæu, i kola skaèu,


Vidješe te gore i uzdrktaše, povodanj navali; bezdana pusti glas svoj, uvis podiže ruke svoje.


Jer je Gospodnja zemlja i što je na njoj.


Ako li vam pak ko reèe: ovo je idolska žrtva, ne jedite radi onoga koji vam kaže, i radi savjesti; jer je Gospodnja zemlja i što je na njoj.


I nazvaše grad Dan po imenu Dana oca svojega, koji se rodi Izrailju; a prije se grad zvaše Lais.


Tada izidoše svi sinovi Izrailjevi, i sabra se sav narod jednodušno, od Dana do Virsaveje i do zemlje Galadove, ka Gospodu u Mispu.


Tada izotpadaše konjma kopita od tjeranja junaka njihovijeh.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan