Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 1:8 - Sveta Biblija

8 A on mi reèe: ko si? A ja mu rekoh: Amalik sam.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 On me upita: ’Ko si ti?’ ’Ja sam Amaličanin’ – odgovorio sam mu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Он ме упита: ’Ко си ти?’ ’Ја сам Амаличанин’ – одговорио сам му.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Он ме упита: ‚Ко си?‘ а ја му рекох: ‚Амалечанин.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Он ме упита: ‘Ко си ти?’ Ја му одговорих: ‘Ја сам Амаличанин.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 1:8
12 Iomraidhean Croise  

Otuda vrativši se doðoše u En-Mispat, koji je sada Kadis, i isjekoše sve koji življahu u zemlji Amalièkoj, i Amoreje koji življahu u Asason-Tamaru.


I reèe David momku koji mu donese glas: odakle si? A on reèe: ja sam sin jednoga došljaka Amalika.


A on obazrevši se natrag ugleda me, pa me viknu, a ja mu rekoh: evo me.


A on mi reèe: pristupi k meni i ubij me; jer me obuzeše muke, a još je sasvijem duša u meni.


A ugledav Amalika, otvori prièu svoju, i reèe: Amalik je poèetak narodima, ali æe najposlije propasti.


Zato idi, i pobij Amalika, i zatri kao prokleto sve što god ima; ne žali ga, nego pobij i ljude i žene i djecu i što je na sisi i volove i ovce i kamile i magarce.


I izlažaše David sa svojim ljudima, i udaraše na Gesureje i Gerzeje i na Amalike; jer ti narodi življahu od starine u onoj zemlji od Sura pa do zemlje Misirske.


I treæi dan doðe David sa svojim ljudima u Siklag, a Amalici bijahu udarili na južnu stranu i na Siklag, i razvalili Siklag i ognjem ga spalili.


Tada mu reèe David: èiji si ti? i odakle si? A on reèe: ja sam rodom Misirac, sluga jednoga Amalika, a gospodar me ostavi, jer se razboljeh prije tri dana.


I David ih bi od veèera do veèera drugoga dana, te niko ne uteèe, osim èetiri stotine mladiæa, koji sjedavši na kamile pobjegoše.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan