Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sędziów 7:22 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

22 A gdy zadęto w trzysta rogów, JHWH nastawił miecz jednego przeciw drugiemu, i to w całym obozie, i obóz uciekał aż do Bet-Szita, w kierunku Serery, aż na skraj Abel-Mechola koło Tabat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia Gdańska

22 Gdy tedy trąbili oni trzy sta mężów w trąby, obrócił Pan miecz jednego przeciw drugiemu we wszystkim obozie; a tak uciekło wojsko aż do Betseta w Sererat, aż do granicy Abelmehola w Tabbat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

22 Gdy więc tych trzystu mężczyzn zadęło w trąby, PAN obrócił miecz jednego przeciw drugiemu w całym obozie. I tak wojsko uciekło aż do Bet-Szitta w Serera, aż do granicy Abel-Mechola, w stronę Tabbat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

22 A gdy zadęto w trzysta rogów, PAN nastawił miecz jednego przeciw drugiemu i to w całym obozie, tak że w końcu wojsko rzuciło się do ucieczki do Bet-Szita, w kierunku Serery, aż na skraj Abel-Mechola koło Tabat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Nowa Biblia Gdańska

22 Bowiem kiedy zagrzmiało trzysta trąb, WIEKUISTY zwrócił miecz każdego przeciwko swojemu towarzyszowi, i to w całym obozie. Tak obóz pierzchnął aż do Beth Haszytta, w kierunku Cerery, aż do końca Abel Mechola, ku Tabbat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia Warszawska 1975

22 Gdy zaś zadęło owych trzysta trąb, Pan sprawił, że jeden raził drugiego mieczem w całym obozie i rzucił się obóz do ucieczki aż do Bet-Szytta w kierunku Serera, aż do krańca Abel-Mechola koło Tabbat.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sędziów 7:22
18 Iomraidhean Croise  

Baana, syn Achiluda, w Tanak i Megiddo, i w całym Bet-Szeanie, który leżał przy Sartanie pod Jizreelem, od Bet-Szean po Abel-Mechola [i] aż poza Jokmeam.


Synowie Ammona i Moab wystąpili bowiem przeciw mieszkańcom pogórza Seir, traktując ich jak obłożonych klątwą i tępiąc. A gdy wybili mieszkańców Seir, dopomogli sobie nawzajem do zguby.


Jehu, syna Nimsziego, namaścisz na króla nad Izraelem, a Elizeusza, syna Szafata, z Abel-Mechola, namaścisz na proroka po sobie.


Wtedy lud wzniósł okrzyk i zadęli w rogi. A gdy lud usłyszał dźwięk rogów, wzniósł lud potężny okrzyk bojowy i mur padł pod sobą, lud zaś wkroczył do miasta, każdy przed siebie – i zdobyli miasto!


I podburzę Egipt przeciw Egiptowi, i walczyć będzie brat z bratem i bliźni z bliźnim, miasto z miastem, królestwo z królestwem.


Bo każdy but stąpającego w zgiełku i suknia uwalana we krwi będzie na spalenie, na pożywkę dla ognia.


Również Aszur połączył się z nimi, Wsparł synów Lota ramieniem. Sela.


Za siódmym zaś razem, [gdy] kapłani zadęli w rogi, Jozue powiedział do ludu: Wznieście okrzyk, bo JHWH wydał wam to miasto!


a siedmiu kapłanów nieść będzie przed skrzynią siedem baranich rogów; w siódmym zaś dniu obejdziecie miasto siedem razy, a kapłani dąć będą w rogi.


Mamy zaś ten skarb w naczyniach glinianych, aby ogrom mocy był od Boga, a nie z nas.


A gdy przyszedł czas, by dać Merab, córkę Saula, Dawidowi, dano ją za żonę Adrielowi Mecholatycie.


I wezwę miecz przeciwko niemu na wszystkich moich górach – oświadczenie Pana JHWH – miecz każdego będzie przeciw jego bratu.


Przeszyłeś swymi dzidami głowę jego wodza, burzą się, by mnie rozproszyć. Ich chluba? [Jest] jak z pożerania ubogiego w ukryciu.


I przewrócę trony królestw, i zniszczę siłę królestw narodów; i przewrócę rydwan i nim jadących, i padną rumaki oraz ich jeźdźcy – jeden od miecza drugiego.


[wówczas] stanęły wody spływające z góry jak jeden wał w znacznej odległości, od [strony] miasta Adam, położonego w bok od Sartan, a [wody] płynące w kierunku morza na Araba, Morza Słonego, znikły zupełnie i ludzie przeprawili się naprzeciw Jerycha.


Gdyż jarzmo jego ciężaru i drzewce z jego ramienia, kij jego poganiacza złamałeś jak w dniu [pokonania] Midianu.


I stanie się w tym dniu, że będzie wśród nich wielkie zamieszanie od JHWH, i pochwyci człowiek rękę bliźniego, i podniesie swą rękę przeciw ręce bliźniego.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan